Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - Le fonti analizzate sono di carattere...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어

분류 에세이

제목
Le fonti analizzate sono di carattere...
본문
Askfordust에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Le fonti analizzate sono di carattere iconografico e mancano documenti scritti che potrebbero far luce su molti aspetti dei temi, al contrario di ciò che succede con le fonti ittite. Così i tanti temi affrontati aprono la via ad altrettante problematiche. Nell’ottica di un fenomeno di interculturalità, forte nella seconda metà del VIII sec. a.C., assume straordinario interesse il confronto dei Greci in questo periodo con il Levante e la consapevolezza che l’apporto degli stati in questo fenomeno sia stato rilevante.
이 번역물에 관한 주의사항
é un testo di archeologia che vorrei fosse tradotto in inglese standard (UK).

제목
The analysed sources have an iconographical character
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The analysed sources have an iconographical character, lacking written documents that could clarify many aspects of the subject, as opposed to the Hittite sources. Thus, the diverse subjects tackled open a path to many other problems. Through the vision of a phenomenon of interculturality, pronounced during the second half of the VIII century b.C., in this period, the Greeks' confrontation against the Levant gains an extraordinary interest; the awareness that the contribution of the states to that phenomenon has been relevant.
이 번역물에 관한 주의사항
The Levant describes, traditionally, the Eastern Mediterranean at large, but can be used as a geographical term that denotes a large area in Western Asia formed by the lands bordering the Eastern shores of the Mediterranean. Levant was originally applied to the "Mediterranean lands east of Italy", from the Middle French word levant meaning "the Orient".
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 12일 22:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 21일 23:41

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi goncin

Nice translation, just one or two suggestions:

Maybe it would be better to put:

"as opposed to the Hittite sources"

instead of:

"in opposition to what happens regarding the Hittite sources."

and:

"Thus, the diverse subjects tackled open a path..."

instead of:

"Thus, the several tackled subjects open a path..."

"... the second half of the VII century b.c.,"

instead of:

"the second half of VIII century b.C.,"

I'm not too sure what you mean with the last part of the phrase:
"the Greeks' confrontation in that period gains an extraordinary interest, according to Levante and to the awareness that the contribution of the states to that phenomenon has been relevant."

Bises
Tantine


2009년 1월 22일 11:40

goncin
게시물 갯수: 3706
Thanks, Ruth!

Regarding the last part, it seems to me that Levante is an respectful author for the Greeks' confrontation (war?) subject. Moreover, the states seem also to have contributed to increase the self-knowlegde level ('awareness', maybe better 'consciousness') about the regarding phenomenon. Yep, quite confuse, even in Italian.

I've already proceeded with the other fixes. Thanks!

2009년 2월 11일 16:27

goncin
게시물 갯수: 3706
lilian,

When I translated this text (already a while ago), I thought that "Levante" was an author's surname, as I told Ruth above.

But now, re-reading the original text, I believe that "Levante" refers to "Near East" instead. It makes more sense, doesn't it?

CC: lilian canale

2009년 2월 11일 16:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972

Let's do some research about that, OK?

2009년 2월 11일 16:38

goncin
게시물 갯수: 3706
Maybe this can suit as a starting point. (And that as a ending one?)

2009년 2월 11일 16:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think we could place this in the remarks:

"The Levant describes, traditionally, the Eastern Mediterranean at large, but can be used as a geographical term that denotes a large area in Western Asia formed by the lands bordering the Eastern shores of the Mediterranean. Levant was originally applied to the "Mediterranean lands east of Italy", from the Middle French word levant meaning "the Orient".

What do you think?

2009년 2월 11일 17:16

goncin
게시물 갯수: 3706
Seems good to me.