| |
|
Traducerea - Italiană-Engleză - Le fonti analizzate sono di carattere...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Eseu | Le fonti analizzate sono di carattere... | | Limba sursă: Italiană
Le fonti analizzate sono di carattere iconografico e mancano documenti scritti che potrebbero far luce su molti aspetti dei temi, al contrario di ciò che succede con le fonti ittite. Così i tanti temi affrontati aprono la via ad altrettante problematiche. Nell’ottica di un fenomeno di interculturalità , forte nella seconda metà del VIII sec. a.C., assume straordinario interesse il confronto dei Greci in questo periodo con il Levante e la consapevolezza che l’apporto degli stati in questo fenomeno sia stato rilevante. | Observaţii despre traducere | é un testo di archeologia che vorrei fosse tradotto in inglese standard (UK). |
|
| The analysed sources have an iconographical character | TraducereaEngleză Tradus de goncin | Limba ţintă: Engleză
The analysed sources have an iconographical character, lacking written documents that could clarify many aspects of the subject, as opposed to the Hittite sources. Thus, the diverse subjects tackled open a path to many other problems. Through the vision of a phenomenon of interculturality, pronounced during the second half of the VIII century b.C., in this period, the Greeks' confrontation against the Levant gains an extraordinary interest; the awareness that the contribution of the states to that phenomenon has been relevant. | Observaţii despre traducere | The Levant describes, traditionally, the Eastern Mediterranean at large, but can be used as a geographical term that denotes a large area in Western Asia formed by the lands bordering the Eastern shores of the Mediterranean. Levant was originally applied to the "Mediterranean lands east of Italy", from the Middle French word levant meaning "the Orient". |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 Februarie 2009 22:32
Ultimele mesaje | | | | | 21 Ianuarie 2009 23:41 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi goncin
Nice translation, just one or two suggestions:
Maybe it would be better to put:
"as opposed to the Hittite sources"
instead of:
"in opposition to what happens regarding the Hittite sources."
and:
"Thus, the diverse subjects tackled open a path..."
instead of:
"Thus, the several tackled subjects open a path..."
"... the second half of the VII century b.c.,"
instead of:
"the second half of VIII century b.C.,"
I'm not too sure what you mean with the last part of the phrase:
"the Greeks' confrontation in that period gains an extraordinary interest, according to Levante and to the awareness that the contribution of the states to that phenomenon has been relevant."
Bises
Tantine
| | | 22 Ianuarie 2009 11:40 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | Thanks, Ruth!
Regarding the last part, it seems to me that Levante is an respectful author for the Greeks' confrontation (war?) subject. Moreover, the states seem also to have contributed to increase the self-knowlegde level ('awareness', maybe better 'consciousness') about the regarding phenomenon. Yep, quite confuse, even in Italian.
I've already proceeded with the other fixes. Thanks! | | | 11 Februarie 2009 16:27 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | lilian,
When I translated this text (already a while ago), I thought that "Levante" was an author's surname, as I told Ruth above.
But now, re-reading the original text, I believe that "Levante" refers to "Near East" instead. It makes more sense, doesn't it? CC: lilian canale | | | 11 Februarie 2009 16:29 | | |
Let's do some research about that, OK? | | | 11 Februarie 2009 16:38 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | Maybe this can suit as a starting point. (And that as a ending one?) | | | 11 Februarie 2009 16:50 | | | I think we could place this in the remarks:
"The Levant describes, traditionally, the Eastern Mediterranean at large, but can be used as a geographical term that denotes a large area in Western Asia formed by the lands bordering the Eastern shores of the Mediterranean. Levant was originally applied to the "Mediterranean lands east of Italy", from the Middle French word levant meaning "the Orient".
What do you think? | | | 11 Februarie 2009 17:16 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | Seems good to me. |
|
| |
|