Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-독일어 - Rødhætte

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어독일어

제목
Rødhætte
본문
kmh에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Den lille Rødhætte fik en hue af rødt fløjl af sin bedstemor. Rødhætte skulle bringe bedstemoren vin og kage, men i skoven mødte hun ulven. Hun var ikke bange for ulven. Ulven lokkede Rødhætte længere ud i skoven for at plukke blomster til bedstemor. Selv gik ulven ind i bedstemors hus og slugte hende i et stykke.

Da Rødhætte kom, lå bedstemor i sengen og så meget mærkelig ud. "Ej, Bedstemor, hvorfor har du sådan en skrækkelig, stor mund?" "For at jeg bedre kan æde dig" svarede ulven. Og så åd den den arme pige i et stykke!

Jægeren kom forbi og undrede sig over at den gamle bedstemor snorkede så højt, gik ind i huset og skar bugen på ulven op. Rødhætte og bedstemor var reddet. Bedstemor spiste kage og drak vin og kom sig igen. Men Rødhætte lovede sig selv aldrig at gå væk fra den lige vej til Bedstemor.

제목
Rottkäppchen
번역
독일어

Minny에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Das kleine Rotkäppchen bekam ein Käppchen aus rotem Samt von ihrer Großmutter. Rotkäppchen sollte der Großmutter Wein und Kuchen bringen, aber im Wald begegnete ihr der Wolf. Sie fürchtete sich nicht vor dem Wolf. Der Wolf lockte Rotkäppchen tiefer in den Wald hinein, um Blumen für die Großmutter zu pflücken. Selbst ging der Wolf ins Haus der Großmutter und verschluckte sie in einem Stück.

Als Rotkäppchen ankam, lag die Großmutter im Bett und sah sehr seltsam aus. „Ei, Großmutter, warum hast du so ein entsetzlich großes Maul?“ „Damit ich dich besser fressen kann“, antwortete der Wolf. Und dann verschlang er das kleine Mädchen in einem Stück.

Der Jäger kam vorbei und wunderte sich über das laute Schnarchen der alten Großmutter. Er trat ins Haus ein und schneidete den Bauch des Wolfs auf. Rotkäppchen und die Großmutter waren gerettet. Die Großmutter aß den Kuchen und trank den Wein und erholte sich wieder. Doch Rotkäppchen versprach sich selbst, nie wieder vom geraden Wege zur Großmutter abzuweichen.

italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 26일 15:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 16일 18:55

gamine
게시물 갯수: 4611



2008년 12월 16일 18:56

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Je ne peux pas deviner, Lene, pourquoi ce texte est-il en stand-by?

CC: gamine

2008년 12월 16일 18:56

gamine
게시물 갯수: 4611
Almost sure it's homework. I Suppose he has grand-children.

CC: casper tavernello

2008년 12월 16일 18:57

Francky5591
게시물 갯수: 12396
ok, merci Lene!

2008년 12월 16일 19:17

gamine
게시물 갯수: 4611
Sent it to Casper because he reads Danish. Think it's homework and I saw he was on line. Sorry.

2008년 12월 19일 11:40

iepurica
게시물 갯수: 2102
Francky, it sounds like a part of the story "Little Red Riding Hood". In my opinion it can also be something beside homework. I used children texts when I started learning Faroese, for example.

And, in the end, the user is a grown up (or, at least, he pretends to be), I don't believe is "politically" correct to apply that rule to him.

2008년 12월 19일 12:25

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for this notification, Lene! And thanks for this advice (that I will follow), Andreea!


2008년 12월 19일 12:29

gamine
게시물 갯수: 4611
Coucou Francky. C'est bien Le Petit Chaperon Rouge et je pense que ce sont des devoirs pour l'école, malgré son âge. Il a des enfants, certainement.