Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ドイツ語 - Rødhætte

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ドイツ語

タイトル
Rødhætte
テキスト
kmh様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Den lille Rødhætte fik en hue af rødt fløjl af sin bedstemor. Rødhætte skulle bringe bedstemoren vin og kage, men i skoven mødte hun ulven. Hun var ikke bange for ulven. Ulven lokkede Rødhætte længere ud i skoven for at plukke blomster til bedstemor. Selv gik ulven ind i bedstemors hus og slugte hende i et stykke.

Da Rødhætte kom, lå bedstemor i sengen og så meget mærkelig ud. "Ej, Bedstemor, hvorfor har du sådan en skrækkelig, stor mund?" "For at jeg bedre kan æde dig" svarede ulven. Og så åd den den arme pige i et stykke!

Jægeren kom forbi og undrede sig over at den gamle bedstemor snorkede så højt, gik ind i huset og skar bugen på ulven op. Rødhætte og bedstemor var reddet. Bedstemor spiste kage og drak vin og kom sig igen. Men Rødhætte lovede sig selv aldrig at gå væk fra den lige vej til Bedstemor.

タイトル
Rottkäppchen
翻訳
ドイツ語

Minny様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Das kleine Rotkäppchen bekam ein Käppchen aus rotem Samt von ihrer Großmutter. Rotkäppchen sollte der Großmutter Wein und Kuchen bringen, aber im Wald begegnete ihr der Wolf. Sie fürchtete sich nicht vor dem Wolf. Der Wolf lockte Rotkäppchen tiefer in den Wald hinein, um Blumen für die Großmutter zu pflücken. Selbst ging der Wolf ins Haus der Großmutter und verschluckte sie in einem Stück.

Als Rotkäppchen ankam, lag die Großmutter im Bett und sah sehr seltsam aus. „Ei, Großmutter, warum hast du so ein entsetzlich großes Maul?“ „Damit ich dich besser fressen kann“, antwortete der Wolf. Und dann verschlang er das kleine Mädchen in einem Stück.

Der Jäger kam vorbei und wunderte sich über das laute Schnarchen der alten Großmutter. Er trat ins Haus ein und schneidete den Bauch des Wolfs auf. Rotkäppchen und die Großmutter waren gerettet. Die Großmutter aß den Kuchen und trank den Wein und erholte sich wieder. Doch Rotkäppchen versprach sich selbst, nie wieder vom geraden Wege zur Großmutter abzuweichen.

最終承認・編集者 italo07 - 2009年 1月 26日 15:23





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 16日 18:55

gamine
投稿数: 4611



2008年 12月 16日 18:56

Francky5591
投稿数: 12396
Je ne peux pas deviner, Lene, pourquoi ce texte est-il en stand-by?

CC: gamine

2008年 12月 16日 18:56

gamine
投稿数: 4611
Almost sure it's homework. I Suppose he has grand-children.

CC: casper tavernello

2008年 12月 16日 18:57

Francky5591
投稿数: 12396
ok, merci Lene!

2008年 12月 16日 19:17

gamine
投稿数: 4611
Sent it to Casper because he reads Danish. Think it's homework and I saw he was on line. Sorry.

2008年 12月 19日 11:40

iepurica
投稿数: 2102
Francky, it sounds like a part of the story "Little Red Riding Hood". In my opinion it can also be something beside homework. I used children texts when I started learning Faroese, for example.

And, in the end, the user is a grown up (or, at least, he pretends to be), I don't believe is "politically" correct to apply that rule to him.

2008年 12月 19日 12:25

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks for this notification, Lene! And thanks for this advice (that I will follow), Andreea!


2008年 12月 19日 12:29

gamine
投稿数: 4611
Coucou Francky. C'est bien Le Petit Chaperon Rouge et je pense que ce sont des devoirs pour l'école, malgré son âge. Il a des enfants, certainement.