Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - uyruÄŸu doÄŸum yeri doÄŸum tarihi askerlik...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

제목
uyruÄŸu doÄŸum yeri doÄŸum tarihi askerlik...
본문
sofia_boutakis에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

kariyer hedefi=uluslararası alanda akedemik başarılar sağlamak

제목
Karriereziel : auf internationalem Gebiet akademischen Erfolg zu erreichen
번역
독일어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Karriereziel: auf internationalem Gebiet akademischen Erfolg zu erreichen
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 26일 14:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 23일 23:02

italo07
게시물 갯수: 1474
Or does it mean "Berufswunsch"?

2008년 12월 23일 23:07

italo07
게시물 갯수: 1474
I would say:

Berufsziel: auf internationaler Ebene Erfolg zu haben.


2008년 12월 23일 23:55

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thank you - that sounds really good, but he doesn't say "Ebene" - he says "alan", which means "area, field, domain, sphere, scope". And the word that I translated as "erschaffen" is "saÄŸlamak", which basically means "to secure, ensure".

Any help you could give me would be much appreciated. BTW, it is definitely "Ziel", and not "Wunsch" - the word "hedef" means "target, goal".

2008년 12월 24일 00:15

italo07
게시물 갯수: 1474
Generally we use "Ebene" in this context. But "Gebiet" isn't wrong.
So, you wanted to say "erzielen"?

2008년 12월 24일 00:26

kafetzou
게시물 갯수: 7963
For what? If we use "erzielen", then we've got "Ziel" twice. Here's the English bridge - maybe you can fix the German:

Career goal: To achieve academic success in the international sphere

[oops - I forgot "academic" in the German - I'll put it in]

2008년 12월 24일 00:54

italo07
게시물 갯수: 1474
Yes, that's true I'm too tired now, alternatively: erlangen.

I start a poll.

2008년 12월 24일 10:26

merdogan
게시물 갯수: 3769
Meiner Meinung nach ist es für die Karriere, nicht für den Beruf.

2008년 12월 24일 09:38

italo07
게시물 갯수: 1474
Good morning! It's better to use the preposition 'auf' instead of 'im'. And, as merdogan says, Karriereziel sounds better, doesn't it?

2008년 12월 24일 19:34

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I have no idea, but I will change it. "Beruf" is German - "Karriere" is French.

2008년 12월 24일 19:37

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Is the ending on "internationalen" still correct?

2008년 12월 25일 00:04

italo07
게시물 갯수: 1474
I changed it to "internationalem"

Merry Christmas

2008년 12월 25일 00:53

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thank you, Salvatore, and Merry Christmas to you, too!