Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - uyruÄŸu doÄŸum yeri doÄŸum tarihi askerlik...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मन

शीर्षक
uyruÄŸu doÄŸum yeri doÄŸum tarihi askerlik...
हरफ
sofia_boutakisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

kariyer hedefi=uluslararası alanda akedemik başarılar sağlamak

शीर्षक
Karriereziel : auf internationalem Gebiet akademischen Erfolg zu erreichen
अनुबाद
जर्मन

kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Karriereziel: auf internationalem Gebiet akademischen Erfolg zu erreichen
Validated by italo07 - 2008年 डिसेम्बर 26日 14:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 23日 23:02

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Or does it mean "Berufswunsch"?

2008年 डिसेम्बर 23日 23:07

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
I would say:

Berufsziel: auf internationaler Ebene Erfolg zu haben.


2008年 डिसेम्बर 23日 23:55

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thank you - that sounds really good, but he doesn't say "Ebene" - he says "alan", which means "area, field, domain, sphere, scope". And the word that I translated as "erschaffen" is "saÄŸlamak", which basically means "to secure, ensure".

Any help you could give me would be much appreciated. BTW, it is definitely "Ziel", and not "Wunsch" - the word "hedef" means "target, goal".

2008年 डिसेम्बर 24日 00:15

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Generally we use "Ebene" in this context. But "Gebiet" isn't wrong.
So, you wanted to say "erzielen"?

2008年 डिसेम्बर 24日 00:26

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
For what? If we use "erzielen", then we've got "Ziel" twice. Here's the English bridge - maybe you can fix the German:

Career goal: To achieve academic success in the international sphere

[oops - I forgot "academic" in the German - I'll put it in]

2008年 डिसेम्बर 24日 00:54

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Yes, that's true I'm too tired now, alternatively: erlangen.

I start a poll.

2008年 डिसेम्बर 24日 10:26

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Meiner Meinung nach ist es für die Karriere, nicht für den Beruf.

2008年 डिसेम्बर 24日 09:38

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Good morning! It's better to use the preposition 'auf' instead of 'im'. And, as merdogan says, Karriereziel sounds better, doesn't it?

2008年 डिसेम्बर 24日 19:34

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I have no idea, but I will change it. "Beruf" is German - "Karriere" is French.

2008年 डिसेम्बर 24日 19:37

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Is the ending on "internationalen" still correct?

2008年 डिसेम्बर 25日 00:04

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
I changed it to "internationalem"

Merry Christmas

2008年 डिसेम्बर 25日 00:53

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thank you, Salvatore, and Merry Christmas to you, too!