Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



168번역 - 터키어-영어 - Ormanlarımız oksijen kaynağımızdır. Ormanlarımız...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 자유롭게 쓰기 - 어린이 그리고 10대들

제목
Ormanlarımız oksijen kaynağımızdır. Ormanlarımız...
본문
barbi에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ormanlarımız oksijen kaynağımızdır. Ormanlarımız yok edersek, o ağaçları yakmak için kesersek, yavaş, yavaş oksijen kaynaklarımız azalır ve artık biz temiz hava soluyamayız.
Ormanlar bekçiyle değil, sevgiyle korunur.
Küresel isinmaya önlemek için sularımız idareli kullanmalıyız. Eğer biz sularımız idaresiz harcarsak, küresel isinma olur ve çok büyük sorunlara yol açar.
Çevre kirliliği: Sizce çevre kirliliği nasıl önleyebiliriz? Maalesef sokaklarda yürüdümüzde çöpleri görebiliriz. Belediye ne kadar çalışsa da yerler çöp dolu, denizlerde de çöpler yavaş yavaş toplanmaya başladı. Sağlıklı bir yaşamak istiyorsak çevreyi kirletmemeliyiz.
En güzel temizlik kirletmemektır.

제목
Forests are our oxygen source. If we destroy forests and cut the trees...
번역
영어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Forests are our source for oxygen. If we destroy forests and cut the trees in order to burn them, our sources will decrease gradually, and we will not be able to breathe fresh air any more.
Forests cannot be protected by a gatekeeper but by love.
We should use water economically in order to prevent global warming. If we waste water thriftlessly, there will be global warming and this will cause great troubles.
Environmental pollution: How can we prevent environmental pollution according to you? Unfortunately, we can see garbage when we walk on the streets. No matter how hard the municipal employees work, the streets are full of garbage. The garbage in the sea has started to be collected gradually as well. If we want to live a healthy life, we should not pollute the environment.
The best cleaning is not polluting.
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 17일 16:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 17일 08:17

Chantal
게시물 갯수: 878
Cheesecake,
I corrected some small mistakes, but could you look at these please:

How can we prevent environmental pollution for your opinion? --> for your opinion = according to you?

denizlerde de çöpler yavaş yavaş toplanmaya başladı. --> I think you didn't translate denizlerde..



2009년 3월 17일 11:57

cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi Chantal, yes it's "according to you". And you are right I just forgot to translate denizlerde.. Thank you. Now I shall edit?

2009년 3월 17일 16:08

Chantal
게시물 갯수: 878
Yes, I post the main 'mistakes' underneath the post so that I won't get a message from people asking 'why did you change it?' . Thanks for editing