Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



168翻訳 - トルコ語-英語 - Ormanlarımız oksijen kaynağımızdır. Ormanlarımız...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 自由な執筆 - 子供とティーネージャー

タイトル
Ormanlarımız oksijen kaynağımızdır. Ormanlarımız...
テキスト
barbi様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ormanlarımız oksijen kaynağımızdır. Ormanlarımız yok edersek, o ağaçları yakmak için kesersek, yavaş, yavaş oksijen kaynaklarımız azalır ve artık biz temiz hava soluyamayız.
Ormanlar bekçiyle değil, sevgiyle korunur.
Küresel isinmaya önlemek için sularımız idareli kullanmalıyız. Eğer biz sularımız idaresiz harcarsak, küresel isinma olur ve çok büyük sorunlara yol açar.
Çevre kirliliği: Sizce çevre kirliliği nasıl önleyebiliriz? Maalesef sokaklarda yürüdümüzde çöpleri görebiliriz. Belediye ne kadar çalışsa da yerler çöp dolu, denizlerde de çöpler yavaş yavaş toplanmaya başladı. Sağlıklı bir yaşamak istiyorsak çevreyi kirletmemeliyiz.
En güzel temizlik kirletmemektır.

タイトル
Forests are our oxygen source. If we destroy forests and cut the trees...
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Forests are our source for oxygen. If we destroy forests and cut the trees in order to burn them, our sources will decrease gradually, and we will not be able to breathe fresh air any more.
Forests cannot be protected by a gatekeeper but by love.
We should use water economically in order to prevent global warming. If we waste water thriftlessly, there will be global warming and this will cause great troubles.
Environmental pollution: How can we prevent environmental pollution according to you? Unfortunately, we can see garbage when we walk on the streets. No matter how hard the municipal employees work, the streets are full of garbage. The garbage in the sea has started to be collected gradually as well. If we want to live a healthy life, we should not pollute the environment.
The best cleaning is not polluting.
最終承認・編集者 Chantal - 2009年 3月 17日 16:10





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 17日 08:17

Chantal
投稿数: 878
Cheesecake,
I corrected some small mistakes, but could you look at these please:

How can we prevent environmental pollution for your opinion? --> for your opinion = according to you?

denizlerde de çöpler yavaş yavaş toplanmaya başladı. --> I think you didn't translate denizlerde..



2009年 3月 17日 11:57

cheesecake
投稿数: 980
Hi Chantal, yes it's "according to you". And you are right I just forgot to translate denizlerde.. Thank you. Now I shall edit?

2009年 3月 17日 16:08

Chantal
投稿数: 878
Yes, I post the main 'mistakes' underneath the post so that I won't get a message from people asking 'why did you change it?' . Thanks for editing