Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - "Unuttun mu" by Göknur.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어루마니아어

분류 노래 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
"Unuttun mu" by Göknur.
본문
iepurica에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Nasıl bitti bu sevda
bitmez derdin ya hep
neydi bizi ayıran
neydi buna sebep
seni sevmeye bile kıyamıyordum
boÅŸuna aÅŸk bunca emek

unuttunmu sen
söyle ey zalim
ÅŸimdi kimlere mesken oluyor o kalbin
unuttunmu sen
söyle ey zalim
her gece sensiz
küle dönüyor yüreğim

bir kış güneşimiydi bu
ısıtmadıkı ruhumu
gözlerin hala aklımda
doyamadım

senden bana kalan miras
delik deÅŸik bir kalp ama
orda sen varsın atmaya kıyamadım
이 번역물에 관한 주의사항
<edit>
"nasıl bu sevda" with "nasıl bitti bu sevda"
third paragraph : "ıstmadıkı" with ""ısıtmadıkı""
last paragraph : "miraz" with "miras" and "amma" with "ama"</edit>(02/23 francky thanks to turkishmiss's notification)

제목
How was this love over ?
번역
영어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

How was this love over ?
you always said it wouldn’t end
What separated us ?
What was the reason for it ?
I didn’t dare even to love you
So much effort had been in vain

Did you forget ?
Tell me, hey fiend !
Now, to whom your heart is a residence ?
Did you forget ?
Tell me, hey fiend !
Every night without you
my heart is reduced to ashes

Was that a sunshine of winter?
It didn’t warm up my soul
Your eyes always in my mind,
I couldn’t be satisfied

The inheritance I keep from you
A heart full of holes but
you are still there I didn’t dare to throw you away.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 25일 22:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 22일 23:12

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi iepurica,
The first sentence should be "nasıl bitti bu sevda"

song

2009년 2월 23일 09:18

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
This one should be edited :
The first sentence should be :
"nasıl bitti bu sevda"
third paragraph :
"ısıtmadıkı" instead of "ıstmadıkı"
last paragraph :
"miras" instead of "miraz"
"ama" instead of "amma"

2009년 2월 23일 11:13

iepurica
게시물 갯수: 2102
I don't know, turkishmiss, I've just asked for the English translation, because otherwise the Romanian translation would have not been done. It is another user who introduced the Turkish text.

2009년 2월 23일 11:29

Francky5591
게시물 갯수: 12396
And it would also be more correct to quote the author from this text, do you know who wrote these lyrics (or is it a poetry?) Miss?

2009년 2월 23일 11:37

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
"unuttun mu" by Göknur.
I inserted a link in my first message

CC: Francky5591

2009년 2월 24일 10:14

iepurica
게시물 갯수: 2102
It's ok, turkismiss, I'll not post release the Romanian translation till the English one is not accepted. Thamk you for the help, anyway.

2009년 2월 24일 12:25

vuoklis
게시물 갯수: 28
the dictionery's ok, but word order in some places is wrong