Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



12번역 - 터키어-영어 - Beni benden alırsan seni sana bırakmam Yanı...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
Beni benden alırsan seni sana bırakmam Yanı...
본문
sevda80에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Beni benden alırsan seni sana bırakmam
Yanı başımda olsan da bir adım bile atmam
Kadrimi kıymetimi sana olan sevgimi
Bilmedin bileceÄŸin yok
Yalancı dostlarından elalemin lafından
Geçmedin geçeceğin yok

Bu gönül az mı kahrını çekti
Bensiz aşkın neye yarar ki
Kaç kere kırdın, yerlere attin
Yaralı kalbim affeder mi?

Sevgilim canım dedikçe
Kendini gizler oldun, peşinden sürüklendim ben
Çok mu değerli oldum

Bir aşk var birde aşık
İç içe karma karışık, seninle hiç bir ilgisi yok
이 번역물에 관한 주의사항
İngiliz ingiizcesi ile çeviri

제목
If you take me away from myself, I won’t leave you to yourself
번역
영어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If you take me away from myself, I won’t leave you to yourself
Even if you are by my side, I won’t even take a step
You didn’t know my worth, my love for you,
You won’t know
You didn’t leave behind your deceitful friends, words of other people,
You won’t leave them behind

Did this heart put up a little with your trouble?
But what is the reason of your love without me?
How many times did you break it, throw it away?
Will my wounded heart forgive you?

When I called you my sweetheart, my love
You hid yourself, I was dragged behind you
Was I worthy?

There is a love and also a lover
One within the other in complete confusion, there is no such thing with you
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 1일 15:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 27일 20:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Miss,

a few questions:

experience....(what)? (transitive)
"Did this heart stand up a little under your trouble" (?) What does that mean?
forgive (?)
"When I told you my sweetheart, (about?) my love"
"Did you hide yourself" is that a question?
"Did I have worth? " ---> Was I worthy?

Also there's a double negative at the end

This is a weird text, isn't it?

2009년 3월 28일 00:12

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Yes Lilian, it's a very weird one. Is it better now?

2009년 3월 28일 00:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Better, however we still have a transitive without an object there.
"You didn't leave behind your deceitful friends, words of other people,
You won’t leave them behind

2009년 3월 28일 00:24

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Done Lilian.
Thank you.