Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12翻訳 - トルコ語-英語 - Beni benden alırsan seni sana bırakmam Yanı...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Beni benden alırsan seni sana bırakmam Yanı...
テキスト
sevda80様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Beni benden alırsan seni sana bırakmam
Yanı başımda olsan da bir adım bile atmam
Kadrimi kıymetimi sana olan sevgimi
Bilmedin bileceÄŸin yok
Yalancı dostlarından elalemin lafından
Geçmedin geçeceğin yok

Bu gönül az mı kahrını çekti
Bensiz aşkın neye yarar ki
Kaç kere kırdın, yerlere attin
Yaralı kalbim affeder mi?

Sevgilim canım dedikçe
Kendini gizler oldun, peşinden sürüklendim ben
Çok mu değerli oldum

Bir aşk var birde aşık
İç içe karma karışık, seninle hiç bir ilgisi yok
翻訳についてのコメント
İngiliz ingiizcesi ile çeviri

タイトル
If you take me away from myself, I won’t leave you to yourself
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If you take me away from myself, I won’t leave you to yourself
Even if you are by my side, I won’t even take a step
You didn’t know my worth, my love for you,
You won’t know
You didn’t leave behind your deceitful friends, words of other people,
You won’t leave them behind

Did this heart put up a little with your trouble?
But what is the reason of your love without me?
How many times did you break it, throw it away?
Will my wounded heart forgive you?

When I called you my sweetheart, my love
You hid yourself, I was dragged behind you
Was I worthy?

There is a love and also a lover
One within the other in complete confusion, there is no such thing with you
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 4月 1日 15:16





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 27日 20:24

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Miss,

a few questions:

experience....(what)? (transitive)
"Did this heart stand up a little under your trouble" (?) What does that mean?
forgive (?)
"When I told you my sweetheart, (about?) my love"
"Did you hide yourself" is that a question?
"Did I have worth? " ---> Was I worthy?

Also there's a double negative at the end

This is a weird text, isn't it?

2009年 3月 28日 00:12

turkishmiss
投稿数: 2132
Yes Lilian, it's a very weird one. Is it better now?

2009年 3月 28日 00:23

lilian canale
投稿数: 14972
Better, however we still have a transitive without an object there.
"You didn't leave behind your deceitful friends, words of other people,
You won’t leave them behind

2009年 3月 28日 00:24

turkishmiss
投稿数: 2132
Done Lilian.
Thank you.