Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



12Traduction - Turc-Anglais - Beni benden alırsan seni sana bırakmam Yanı...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
Beni benden alırsan seni sana bırakmam Yanı...
Texte
Proposé par sevda80
Langue de départ: Turc

Beni benden alırsan seni sana bırakmam
Yanı başımda olsan da bir adım bile atmam
Kadrimi kıymetimi sana olan sevgimi
Bilmedin bileceÄŸin yok
Yalancı dostlarından elalemin lafından
Geçmedin geçeceğin yok

Bu gönül az mı kahrını çekti
Bensiz aşkın neye yarar ki
Kaç kere kırdın, yerlere attin
Yaralı kalbim affeder mi?

Sevgilim canım dedikçe
Kendini gizler oldun, peşinden sürüklendim ben
Çok mu değerli oldum

Bir aşk var birde aşık
İç içe karma karışık, seninle hiç bir ilgisi yok
Commentaires pour la traduction
İngiliz ingiizcesi ile çeviri

Titre
If you take me away from myself, I won’t leave you to yourself
Traduction
Anglais

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais

If you take me away from myself, I won’t leave you to yourself
Even if you are by my side, I won’t even take a step
You didn’t know my worth, my love for you,
You won’t know
You didn’t leave behind your deceitful friends, words of other people,
You won’t leave them behind

Did this heart put up a little with your trouble?
But what is the reason of your love without me?
How many times did you break it, throw it away?
Will my wounded heart forgive you?

When I called you my sweetheart, my love
You hid yourself, I was dragged behind you
Was I worthy?

There is a love and also a lover
One within the other in complete confusion, there is no such thing with you
Dernière édition ou validation par lilian canale - 1 Avril 2009 15:16





Derniers messages

Auteur
Message

27 Mars 2009 20:24

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Miss,

a few questions:

experience....(what)? (transitive)
"Did this heart stand up a little under your trouble" (?) What does that mean?
forgive (?)
"When I told you my sweetheart, (about?) my love"
"Did you hide yourself" is that a question?
"Did I have worth? " ---> Was I worthy?

Also there's a double negative at the end

This is a weird text, isn't it?

28 Mars 2009 00:12

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Yes Lilian, it's a very weird one. Is it better now?

28 Mars 2009 00:23

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Better, however we still have a transitive without an object there.
"You didn't leave behind your deceitful friends, words of other people,
You won’t leave them behind

28 Mars 2009 00:24

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Done Lilian.
Thank you.