Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - SELAM- HÄ°Ä°!!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
SELAM- HÄ°Ä°!!
본문
zafer__006에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Is language, like food, a basic human need without which a child can be starved and damaged at a critical period of life?
In the thirteenth century, Frederic II made a frightening experiment to find an answer to this question
he was hoping to discover what language a child would speak if he heard no language at all so he told the mothers in the experiment to keep silent
the results of the experiment show that hearing no language at all can be very harmful for a child
이 번역물에 관한 주의사항
KOLAY GELSİN. BU METNİ BANA TÜRKÇEYE ÇEVİREBİLİR MİSİN? ŞİMDİDEN TEŞEKKÜRLER...

제목
LÄ°SAN
번역
터키어

Nightrain에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bir lisan, yokluğunda hayatın kritik bir döneminde bir çocuğu açlıktan öldürebilen ve zarar verebilen besin gibi,temel bir ihtiyaç mıdır?
13. yüzyılda, II.Frederic bu sorunun cevabını bulmak için ürkütücü bir deney yaptı. Hiçbir lisanı duymayan bir çocuğun hangi lisanda konuşacağını keşfetmeyi umuyordu.
Bu yüzden annelere deney boyunca sessiz olmalarını söyledi.
Deneyin sonucu, hiçbir dili duymamanın çocuğa genelde çok zararlı olabileceğini gösterir.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 21일 15:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 10일 19:03

merdogan
게시물 갯수: 3769
"Dil" yerine "bir lisan" daha anlamlı olacak.
Bir lisan, yokluğunda hayatın kritik bir döneminde bir çocuğu açlıktan öldürebilen ve zarar verebilen besin gibi,temel bir ihtiyaç mıdır?
Frederic II....>II.Frederic
Bir çocuk eğer hiçbir dil duymazsa ne dili konuşucağını keşfetmeyi umuyordu....> Hiçbir lisanı duymayan bir çocuğun hangi lisanda konuşucağını keşfetmeyi umuyordu.
Deneyin sonucu hiçbir dil duymamanın çocuğa çok zararlı olduğunu gösteriyor.:::> Deneyin sonucu, hiçbir dili duymamanın çocuğa genelde çok zararlı olabileceğini gösterir.

2009년 3월 14일 12:08

cheesecake
게시물 갯수: 980
merdogan'a katılıyorum. ayrıca "konuşAcağını" olmalı