Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-루마니아어 - Aujourd'hui, au 21ème siècle, tout ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어루마니아어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

제목
Aujourd'hui, au 21ème siècle, tout ...
본문
alexa_maria에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Aujourd'hui, au 21ème siècle, tout cela est fini : c'est la culture du "ici et maintenant", une culture de l'impersonnel où le face-à-face a pour ainsi dire disparu. Il suffit de regarder autour de soi : écoutez une conversation avec un portable. Neuf fois sur dix les gens se parlent pour ne rien dire et quand ils le font c'est sans aucune pudeur, tout est dévoilé en public, comme s'ils voulaient que tout le monde autour d'eux entende ce qu'ils se disent.

제목
Astăzi, în secolul 21......
번역
루마니아어

annyzro에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Astăzi, în secolul 21, toate acestea s-au terminat : e vorba de cultura de „aici şi acum”, o cultură a impersonalului sau faţă-n faţă care să zicem aşa că a dispărut. E destul să vă uitaţi în jurul vostru : ascultaţi o conversaţie la mobil. De nouă ori din zece, oamenii îşi vorbesc fără să-şi zică ceva anume şi când fac asta, nu le e deloc ruşine, totul e dezvăluit în public, ca şi cum ar dori ca toată lumea din jurul lor să audă ce zic ei.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 16일 17:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 13일 10:03

lavinia.bertia
게시물 갯수: 2
Je pense que le sens est perdu dans la première et la dernière phrase. Permettez-moi de suggérer une autre version:
În zilele secolului XXI, zile pe care le trăim astăzi, toate acestea s-au sfârşit. Trăim într-o cultură ghidată de "aici si acum", o cultură a impersonalului, în care contactul direct a dispărut. E suficient să priviţi în jur: ascultaţi o conversaţie făcută prin intermediul telefonului mobil. În nouă din zece cazuri oamenii îşi vorbesc fără să îşi spună nimic de fapt, şi când totuşi îşi spun ceva, o fac fără urmă de pudoare, totul fiind dezvăluit în public, ca şi cum ar vrea ca lumea din jurul lor să audă ce spun.

2009년 3월 13일 18:29

iepurica
게시물 갯수: 2102
lavinia.bertia, traducerea ta este aproape la fel ca cea a lui annyzro cu mici diferenţe, care sunt de fapt reformulări ale traducerii. Îmi pare rău, dar asta nu înseamnă că traducerea este greşită, poate, cel mult, că poate fi îmbunătăţită.

CC: lavinia.bertia

2009년 3월 16일 12:38

iordache
게시물 갯수: 9
Astăzi, în secolul 21, toate acestea s-au terminat : e vorba de cultura lui „aici şi acum”, o cultură a impersonalului unde am putea spune ca discuţia faţă in faţă a dispărut. E suficient să vă uitaţi în jur: ascultaţi o conversaţie la mobil. În nouă din zece cazuri oamenii îşi vorbesc fără să-şi spună ceva anume şi fac asta fără nici o ruşine, totul e dezvăluit în public, ca şi cum ar dori ca toată lumea din jurul lor să audă ceea ce îşi spun.