| |
|
Übersetzung - Französisch-Rumänisch - Aujourd'hui, au 21ème siècle, tout ...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Freies Schreiben - Tägliches Leben | Aujourd'hui, au 21ème siècle, tout ... | | Herkunftssprache: Französisch
Aujourd'hui, au 21ème siècle, tout cela est fini : c'est la culture du "ici et maintenant", une culture de l'impersonnel où le face-à -face a pour ainsi dire disparu. Il suffit de regarder autour de soi : écoutez une conversation avec un portable. Neuf fois sur dix les gens se parlent pour ne rien dire et quand ils le font c'est sans aucune pudeur, tout est dévoilé en public, comme s'ils voulaient que tout le monde autour d'eux entende ce qu'ils se disent. |
|
| Astăzi, în secolul 21...... | ÜbersetzungRumänisch Übersetzt von annyzro | Zielsprache: Rumänisch
Astăzi, în secolul 21, toate acestea s-au terminat : e vorba de cultura de „aici ÅŸi acumâ€, o cultură a impersonalului sau faţă-n faţă care să zicem aÅŸa că a dispărut. E destul să vă uitaÅ£i în jurul vostru : ascultaÅ£i o conversaÅ£ie la mobil. De nouă ori din zece, oamenii îşi vorbesc fără să-ÅŸi zică ceva anume ÅŸi când fac asta, nu le e deloc ruÅŸine, totul e dezvăluit în public, ca ÅŸi cum ar dori ca toată lumea din jurul lor să audă ce zic ei. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 16 März 2009 17:35
Letzte Beiträge | | | | | 13 März 2009 10:03 | | | Je pense que le sens est perdu dans la première et la dernière phrase. Permettez-moi de suggérer une autre version: ÃŽn zilele secolului XXI, zile pe care le trăim astăzi, toate acestea s-au sfârÅŸit. Trăim într-o cultură ghidată de "aici si acum", o cultură a impersonalului, în care contactul direct a dispărut. E suficient să priviÅ£i în jur: ascultaÅ£i o conversaÅ£ie făcută prin intermediul telefonului mobil. ÃŽn nouă din zece cazuri oamenii îşi vorbesc fără să îşi spună nimic de fapt, ÅŸi când totuÅŸi îşi spun ceva, o fac fără urmă de pudoare, totul fiind dezvăluit în public, ca ÅŸi cum ar vrea ca lumea din jurul lor să audă ce spun. | | | 13 März 2009 18:29 | | | lavinia.bertia, traducerea ta este aproape la fel ca cea a lui annyzro cu mici diferenÅ£e, care sunt de fapt reformulări ale traducerii. ÃŽmi pare rău, dar asta nu înseamnă că traducerea este greÅŸită, poate, cel mult, că poate fi îmbunătăţită. CC: lavinia.bertia | | | 16 März 2009 12:38 | | | Astăzi, în secolul 21, toate acestea s-au terminat : e vorba de cultura lui „aici ÅŸi acumâ€, o cultură a impersonalului unde am putea spune ca discuÅ£ia faţă in faţă a dispărut. E suficient să vă uitaÅ£i în jur: ascultaÅ£i o conversaÅ£ie la mobil. ÃŽn nouă din zece cazuri oamenii îşi vorbesc fără să-ÅŸi spună ceva anume ÅŸi fac asta fără nici o ruÅŸine, totul e dezvăluit în public, ca ÅŸi cum ar dori ca toată lumea din jurul lor să audă ceea ce îşi spun. |
|
| |
|