Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Försöker nu använda ett dataprogram för att...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

분류 자유롭게 쓰기 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Försöker nu använda ett dataprogram för att...
본문
dante4221에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Försöker nu använda ett dataprogram för att skriva på engelska, hoppas du förstår.
Jag har sett att det är flera som säljer honungen i sverige, hoppas du kan ge mig ett bra pris. Så jag kan konkurera.
Kan jag blanda +10 och +20 i samma förpackning, som ett provköp? Om inte köper jag 48 av +10 och 48 av +20. Vilken webb har din kompis?
이 번역물에 관한 주의사항
Australiensisk

제목
I'm now trying.....
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm now trying to use a computer program to write in English, I hope you'll understand.
I've seen that there are several others who are selling the honey in Sweden. I hope you can give me a good price, so that I can compete.
Can I mix +10 and +20 in the same package, as a trial purchase? If not I'll buy 48 of the +10 and 48 of the +20. What's your mate's website ?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 26일 20:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 26일 00:01

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lena, the last line sounds weird.
Do you mean: "What's your friend's website (web browser)?"?
I'm not very good at computers, sorry

2009년 3월 26일 10:42

lenab
게시물 갯수: 1084
Yes It should be website, I guess. Actually it ought to be "webbsida" in Swedish too."Webb" is not a word. I'll edit! Thanks!!

2009년 3월 26일 13:19

pias
게시물 갯수: 8114
Just a note:
The Australian English word for "friend" = "mate"

2009년 3월 26일 19:25

lenab
게시물 갯수: 1084
Yes Pia, you're right! Kompis = mate (or pal; buddy in English). Borde jag ändra???

2009년 3월 26일 19:52

pias
게시물 갯수: 8114
It's not my "thing" to decide Lena! You have my positive vote already, but since the requester wants Australian English, I think "mate" is what they use to say. "G'day mate."

2009년 3월 26일 20:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yep!