Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-英语 - Försöker nu använda ett dataprogram för att...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语

讨论区 灌水 - 商务 / 工作

本翻译"仅需意译"。
标题
Försöker nu använda ett dataprogram för att...
正文
提交 dante4221
源语言: 瑞典语

Försöker nu använda ett dataprogram för att skriva på engelska, hoppas du förstår.
Jag har sett att det är flera som säljer honungen i sverige, hoppas du kan ge mig ett bra pris. Så jag kan konkurera.
Kan jag blanda +10 och +20 i samma förpackning, som ett provköp? Om inte köper jag 48 av +10 och 48 av +20. Vilken webb har din kompis?
给这篇翻译加备注
Australiensisk

标题
I'm now trying.....
翻译
英语

翻译 lenab
目的语言: 英语

I'm now trying to use a computer program to write in English, I hope you'll understand.
I've seen that there are several others who are selling the honey in Sweden. I hope you can give me a good price, so that I can compete.
Can I mix +10 and +20 in the same package, as a trial purchase? If not I'll buy 48 of the +10 and 48 of the +20. What's your mate's website ?
lilian canale认可或编辑 - 2009年 三月 26日 20:42





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 26日 00:01

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Lena, the last line sounds weird.
Do you mean: "What's your friend's website (web browser)?"?
I'm not very good at computers, sorry

2009年 三月 26日 10:42

lenab
文章总计: 1084
Yes It should be website, I guess. Actually it ought to be "webbsida" in Swedish too."Webb" is not a word. I'll edit! Thanks!!

2009年 三月 26日 13:19

pias
文章总计: 8114
Just a note:
The Australian English word for "friend" = "mate"

2009年 三月 26日 19:25

lenab
文章总计: 1084
Yes Pia, you're right! Kompis = mate (or pal; buddy in English). Borde jag ändra???

2009年 三月 26日 19:52

pias
文章总计: 8114
It's not my "thing" to decide Lena! You have my positive vote already, but since the requester wants Australian English, I think "mate" is what they use to say. "G'day mate."

2009年 三月 26日 20:43

lilian canale
文章总计: 14972
Yep!