Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - Alla nostra cara amica brasiliana gli auguri più...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Alla nostra cara amica brasiliana gli auguri più...
본문
trilli에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Alla nostra cara amica brasiliana gli auguri più belli per un felice compleanno

제목
A nossa cara amiga brasileira...
번역
브라질 포르투갈어

Leturk에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

A nossa cara amiga brasileira os melhores votos de um feliz aniversário.
이 번역물에 관한 주의사항
ou "à nossa cara amiga".
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 25일 17:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 11일 21:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"...os melhores votos de (um) feliz aniversário..." seria o mais usual.

2009년 4월 13일 06:35

Leturk
게시물 갯수: 68
Ok tudo bem mas a palavra ''per'' em italiano se traduz como ''para'' e não tem significado real de ''de'',eu traduzi fielmente do italiano,quem dá algum voto é porque vota para alguma coisa,voto para feliz aniversário fica melhor.

2009년 4월 14일 20:48

goncin
게시물 갯수: 3706
À nossa cara amiga brasileira os melhores votos de um feliz aniversário.

2009년 4월 15일 00:37

Leturk
게시물 갯수: 68
ok então,entendi mas não consigo mudar,preciso de autorização,certas pessoas gostam de dificultar as coisas por aqui...

2009년 4월 15일 01:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oi Leturk, eu lamento que você pense assim.
Por aqui as pessoas trabalham, muitas delas quase em tempo integral, num trabalho totalmente voluntário e muitas vezes estressante sempre com o intuito de facilitar as coisas, nunca de dificultá-las.
Essa nova disposição que não permite mais ao tradutor editar o seu trabalho após ter sido colocado em votação é muito útil para o especialista. Ele poderá assim, com mais facilidade, saber o quanto foi necessário corrigir um texto antes de aceitá-lo.
Eu sugiro que você evite fazer comentários irónicos a respeito do trabalho dos administradores que definem o rumo do site com extrema competência e merecem todo o respeito dos nossos usuários.
Obrigada.

CC: goncin

2009년 4월 15일 22:21

Leturk
게시물 갯수: 68
Até hoje eu não entendi sinceramente...Que critérios usam para tornar um membro administrador,é o conhecimento do idioma?eu sou tradutor de turco-português,tenho orgulho em fazer parte de um grupo raro que é o de falantes do turco no Brasil porque não chega a ter nem 100 pessoas,faço tradução de textos em turco desde 18 anos,vejo membros que não conhecem o idioma e rejeitam porque falam outros idiomas quando na verdade não apresentam tradução certa,faz tempo que espero que minhas traduções sejam avaliadas e até agora nada,isso prova que há um descaso por parte de alguns membros.