Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



32번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - Since losing you and your love

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어브라질 포르투갈어

분류

제목
Since losing you and your love
본문
simoneyldz에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 kafetzou에 의해서 번역되어짐

Since losing you and your love
Not much has changed with me
I still write to you and your love
With crazy thoughts in my head
I think of you and cry.

There's no change, I'm like I used to be
My gaze is fearful, dark, and timid
My eyes have been offended by laughing for a long time
Living is devoid of pleasure, I cry
I pick the flowers and and throw them away one by one
Now there is a dark grave in front of me
I'm digging it without getting bored or tired of it.

제목
Desde que perdi seu amor
번역
브라질 포르투갈어

Sweet Dreams에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Desde que perdi seu amor
Não mudou muita coisa em mim
Ainda escrevo a você e ao seu amor
Com pensamentos bobos em minha mente
Penso em você e choro.

Não houve mudança, eu continuo sendo o mesmo
Meu olhar é temeroso, obscuro, e tímido
Os meus olhos foram feridos ao rir por tanto tempo
Viver é desprovido de prazer, eu choro
Apanho as flores e as atiro, uma a uma
Agora há uma sepultura escura à minha frente
Estou escavando-a sem me aborrecer ou sem me cansar de fazê-lo.
이 번역물에 관한 주의사항
Estou em dúvida em relação à frase "my eyes have been offended by laughing for a long time ago".
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 2일 15:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 27일 18:03

Angelus
게시물 갯수: 1227
Olá Sweetie...

Com pensamentos bobos...

Meus olhos deixaram de rir há
muito tempo

Agora há uma sepultura escura a minha frente

2009년 4월 27일 18:08

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Obrigado

2009년 4월 27일 18:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Sweetie, algumas sugestões:

Eu não mudei ---> eu continuo o mesmo/continuo sendo como eu era
temível --> temeroso
hà --> há
apanho as flores
jogo fora --> atiro
à minha frente

My eyes have been offended by laughing for a long time = Os meus olhos foram feridos ao rir por tanto tempo


2009년 5월 2일 14:30

Angelus
게시물 갯수: 1227
Diante de possessivos o acento agudo indicativo de crase é facultativo

Mas concordo que fica mais bonito usando-o.

2009년 5월 2일 14:50

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Feito


2009년 5월 2일 15:06

Angelus
게시물 갯수: 1227
Só foram editadas mais algumas coisas.

Você tinha esquecido de pôr: por tanto tempo


2009년 5월 2일 15:43

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
É mesmo