Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



32Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - Since losing you and your love

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Poésie

Titre
Since losing you and your love
Texte
Proposé par simoneyldz
Langue de départ: Anglais Traduit par kafetzou

Since losing you and your love
Not much has changed with me
I still write to you and your love
With crazy thoughts in my head
I think of you and cry.

There's no change, I'm like I used to be
My gaze is fearful, dark, and timid
My eyes have been offended by laughing for a long time
Living is devoid of pleasure, I cry
I pick the flowers and and throw them away one by one
Now there is a dark grave in front of me
I'm digging it without getting bored or tired of it.

Titre
Desde que perdi seu amor
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Sweet Dreams
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Desde que perdi seu amor
Não mudou muita coisa em mim
Ainda escrevo a você e ao seu amor
Com pensamentos bobos em minha mente
Penso em você e choro.

Não houve mudança, eu continuo sendo o mesmo
Meu olhar é temeroso, obscuro, e tímido
Os meus olhos foram feridos ao rir por tanto tempo
Viver é desprovido de prazer, eu choro
Apanho as flores e as atiro, uma a uma
Agora há uma sepultura escura à minha frente
Estou escavando-a sem me aborrecer ou sem me cansar de fazê-lo.
Commentaires pour la traduction
Estou em dúvida em relação à frase "my eyes have been offended by laughing for a long time ago".
Dernière édition ou validation par Angelus - 2 Mai 2009 15:03





Derniers messages

Auteur
Message

27 Avril 2009 18:03

Angelus
Nombre de messages: 1227
Olá Sweetie...

Com pensamentos bobos...

Meus olhos deixaram de rir há
muito tempo

Agora há uma sepultura escura a minha frente

27 Avril 2009 18:08

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Obrigado

27 Avril 2009 18:24

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Sweetie, algumas sugestões:

Eu não mudei ---> eu continuo o mesmo/continuo sendo como eu era
temível --> temeroso
hà --> há
apanho as flores
jogo fora --> atiro
à minha frente

My eyes have been offended by laughing for a long time = Os meus olhos foram feridos ao rir por tanto tempo


2 Mai 2009 14:30

Angelus
Nombre de messages: 1227
Diante de possessivos o acento agudo indicativo de crase é facultativo

Mas concordo que fica mais bonito usando-o.

2 Mai 2009 14:50

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Feito


2 Mai 2009 15:06

Angelus
Nombre de messages: 1227
Só foram editadas mais algumas coisas.

Você tinha esquecido de pôr: por tanto tempo


2 Mai 2009 15:43

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
É mesmo