Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



21번역 - 터키어-네덜란드어 - Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어네덜란드어독일어

분류 시 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...
본문
xbabsi에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun..

Hayatım boyunca hep yıldızlara bakmışımdır ben. Onlara bakıp bir gün bana getirecekleri büyük aşkı düşünmüşümdür. Şimdiye kadar hiç rastlamamıştım ona. Tam tüm umudumu kaybetmişken sen geldin bana.

Bu şekilde tanışmamız ne kadar garip değil mi? Keşke hayalini kurduğumuz şeyleri bugün, hatta şu anda gerçekleştirebilsek.. O kadar çok istiyorum ki. :) Seni görmediğim zamanlarda kendimi çok mutsuz ve kötü hissediyorum. Keşke hep birlikte olabilsek..

Öpücükler yolluyorum.
MeleÄŸin.
이 번역물에 관한 주의사항
Felemenkçe: Hollanda'da konuşulan dil'e lütfen :)

제목
Ik deed een wens, en jij werd 'echt'...
번역
네덜란드어

PatriciaD에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Ik deed een wens, en jij werd 'echt'.
Ik heb heel mijn leven al gekeken naar de sterren.
Terwijl ik naar ze keek,dacht ik aan de 'grote liefde' die ze mij op een dag zouden brengen.
Tot nu toe heb ik hem nog niet ontmoet.
Op het moment dat ik al mijn hoop verloor, kwam jij naar mij.
Wat was het raar om elkaar op zo'n manier te ontmoeten, of niet?
Ik wens, dat we de dingen waar we over gedroomd hebben vandaag nog uit kunnen laten komen..zelfs op dit moment.
Ik wil dit zó graag :)
Als ik je niet zie, voel ik me zo ongelukkig en slecht.
Ik wens, dat we altijd bij elkaar kunnen zijn.

Ik stuur je kusjes,
"Je Engel".
이 번역물에 관한 주의사항
De vertaling is vanuit de engelse vertaling geschreven.
Niet vanuit de Turkse vertaling.

This translation is written from the English article, not from the Original Turkish.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 14일 15:56