Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - o medo segue os nossos sonhos. o medo mora perto...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 사고들 - 사업 / 직업들

제목
o medo segue os nossos sonhos. o medo mora perto...
본문
duda182에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

o medo segue os nossos sonhos. o medo mora perto das ideias loucas. o tempo é sabio o tempo é ouro o tempo é rei. eles dizem que impossivel encontrar o amor sem perder a razão. mais pra quem tem pensamento forte o impossivel é só questão de opinião.
menina linda quero morar na tua rua você deixou saudade. um homen quando esta em paz não quer guerra com ninguem. segurei minhas lagrimas pois não queria demonstrar a emoção já que estava ali só para observar e aprender um pouco mais sobre a per percepção. puro sangue.
이 번역물에 관한 주의사항
este texto é para uma tatutuagem que sera feita por mim na terça feira ...... obrigado

제목
Timor somnia nostra sequitur
번역
라틴어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Timor somnia nostra sequitur. Timor iuxta cogitationes insanas incolit. Tempus sapiens, tempus aurum, tempus rex est. Sine rationem ipsam alienando amorem invenire impossibile esse dicunt; nam pro aliquo, qui mentem fortem habet, impotestas tantummodo opinionis res est.
Puella pulchra, iuxta viam tuam habitare volo, te desidero. Vir pacis bellum suscipere cum aliquo non vult. Lacrimas meas tenui quia perturbationem meam exhibere non volui quoniam tantummodo ut de perceptione plusculum perspicerem atque discerem ibi fui. Sanguis purus.
이 번역물에 관한 주의사항
<bridge>
Fear follows our dreams. Fear lives close to crazy ideas. Time is wise, time is gold, time is king. They say it is impossible to find love without losing reason, but for that who has a strong thought impossible is just a matter of opinion.
Beautiful girl, I want to live on your street, I miss you. A man when is in peace doesn't wanto to make war against anyone. I held my tears because I didn't want to show emotion, once I was there just to watch and learn a little more about perception. Pure blood.
</bridge>

Another sample of a very clumsy text...
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 14일 15:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 11일 13:17

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Heus goncin! Ecce emendatio mea:


1."Timor somnia nostra sectatur.
--> Timor somnia nostra sequitur.

2.Timor iuxta insanas cogitationes incolit
--> Timor iuxta cogitationes insanas incolit (only an order)

3.Tempus sapiens, tempus aurum, tempus rex est. (correct!)

4.Impotestas est sine ipsam mentem alienare amorem invenire dicunt;
--> sine rationem ipsam alienando amorem invenire impossibile esse dicunt;

5.autem ad quem sensa firma habet, impotestas tantummodo materia mentis est.
--> nam pro aliquo, qui mentem fortem habet, impotestas tantummodo opinionis res est.

6.Pulchra puella viam tuam incolere volo, te desidero
-->Puella pulchra,iuxta viam tuam habitare volo, te desidero.

7.Vir in pace facere bellum alicui non vult.
--> Vir/Homo pacis bellum suscipere cum aliquo non vult. (or: “cum nullo vult”)

8.Lacrimas meas inhibuit quia perturbationem exhibere non volebam quoniam ibi eram tantummodo de plusculum sensu ad servandum discendumque.
--> Lacrimas meas inhibui (or, maybe better: “tenui”) quia perturbationem meam exhibere non volui quoniam tantummodo ut de perceptione plusculum pespicerem atque discerem ibi fui. (really difficult one!)

9.Integer sanguis" --> Sanguis purus.

My best regards!



2009년 11월 11일 13:24

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
This is a difficult one, so I'd like the second Latin expert to check it too.

Efee, could you look at it, please?

CC: Efylove

2009년 11월 11일 13:45

goncin
게시물 갯수: 3706
Aneta,

I've proceeded with the fixes you mentioned. Let's wait now for Efylove's opinion.

2009년 11월 11일 13:49

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, goncin! Yes, we're waiting now...

2009년 11월 14일 00:00

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Efee?

CC: Efylove

2009년 11월 14일 10:25

Efylove
게시물 갯수: 1015
Sorry. I've got so many things to do... But after your suggestions the translation is ok.

2009년 11월 14일 15:08

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, dear one and I apologize for rushing you...