Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Θρύλε ολέ

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어보스니아어

제목
Θρύλε ολέ
번역될 본문
eventratio에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Θύρα 7
Με τσαμπουκά
Εσείς; με κάμερεςκαι ποσοστά
μπάτσοι παντού
Κι εμείς με ντου
Για την αρρώστια μας παντού
Θρύλε ολέ
Θρύλε ολέ τρελαίνομαι
이 번역물에 관한 주의사항
Thyra 7
Me tsampouka
Eseis? me kameres kai pososta
Mpatsoi pantoy
Kai meis me ntou
Gia ti arrostia mas pantou
Thryle Ole
Thryle Ole trelainomai
User10에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 11월 30일 14:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 30일 13:05

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Greek experts!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: reggina User10

2009년 11월 30일 14:32

User10
게시물 갯수: 1173
Done!

2009년 12월 5일 15:04

fikomix
게시물 갯수: 614
Merhaba User10
Senden bu çeviri için bir "köprü" rica edersem?


CC: User10

2009년 12월 5일 23:52

User10
게시물 갯수: 1173
Merhaba fikomix

"Kapı 7
bileğinin hakkıyla,
Ve siz? Kameralar ve oranlarla,
Polis her yerde
Ve biz baskın yaparak
hastalığımız için her yere,
Thryle(/efsane) ole
Thryle ole, deli oluyorum. "


Bu Olympiakos'un bir şarkısının sözleri.

Thryle= Efsane, Olympiakos takımının lakabıdır.
Kapı 7= Olympiakos taraftar grubu adını.
hastalığımız için-> takımımız için


2009년 12월 6일 00:00

fikomix
게시물 갯수: 614
Çoook teşekkür User10
Yalnız şu "Kameralar ve oranlarla" anlayamadim.

2009년 12월 6일 00:39

User10
게시물 갯수: 1173
Hmm, ben de bunu çok anlamadım. Belki "Biz (Kapı 7) bileğimizin hakkıyla geliyoruz ama siz kendinize reklam yaparak (kameralar) ve rüşvet vererek (oranlarla/kâr payları ile) geliyorsunuz" anlamı var. Emin değildim bunun için kelimesi kelimesine çevirdim...

2009년 12월 6일 00:42

fikomix
게시물 갯수: 614
Tamam,
TEÅžEKKÃœRLER

2009년 12월 6일 00:51

User10
게시물 갯수: 1173
Rica ederim