Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



12번역 - 영어-스페인어 - Beat, my heart

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어독일어

분류 노래

제목
Beat, my heart
본문
symphony에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 Lizzzz에 의해서 번역되어짐

The day comes and the wind turns into a storm
The heart searches and finds sorrows in itself

Every laugh is an answer, every answer is a sin
Whatever you do doesn't work, a revolt breaks off inside you.

Even if God has forgotten
Beat, my heart, beat, don’t stop, beat.
What happened is over, please
Beat, one more time, to live

Smile, please
These days become ‘yesterdays’
It would be a pity to live without memories

제목
Late, mi corazón...
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

El día llega y el viento se vuelve tempestad
El corazón busca y encuentra tristeza en sí mismo.

Cada risa es una respuesta, cada respuesta es un pecado
Nada que haces funciona, una revuelta explota dentro de ti.

Aunque Dios se haya olvidado
Late, mi corazón, late, no pares, late.
Lo que pasó, pasó, por favor
Late, una vez más, para vivir.

Sonríe, por favor
Estos días se vuelven "ayeres"
Sería una lástima vivir sin recuerdos.
Isildur__에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 23일 23:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 23일 20:02

Isildur__
게시물 갯수: 276
¡Gran traducción, Lilian!

Sólo te quiero proponer un cambio que ni siquiera estoy seguro de como hacerlo, en este verso:

"Cada risa es una respuesta, cada respuesta, un pecado"

La segunda coma me parece acertadísima, pero creo que una de las dos debería ser un punto y coma (no estoy seguro de cual, diría que la primera). O bien, cambiar la primera por un "y". En fin, algo para marcar que las dos comas no actúan de la misma manera; la primera separa oraciones y la segunda sustituye al verbo ser.

¿Qué opinas?

2009년 12월 23일 22:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
¡Listo! Mejor es seguir la versión en inglés.