Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



12ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - Beat, my heart

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاسپانیولیآلمانی

طبقه شعر

عنوان
Beat, my heart
متن
symphony پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی Lizzzz ترجمه شده توسط

The day comes and the wind turns into a storm
The heart searches and finds sorrows in itself

Every laugh is an answer, every answer is a sin
Whatever you do doesn't work, a revolt breaks off inside you.

Even if God has forgotten
Beat, my heart, beat, don’t stop, beat.
What happened is over, please
Beat, one more time, to live

Smile, please
These days become ‘yesterdays’
It would be a pity to live without memories

عنوان
Late, mi corazón...
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

El día llega y el viento se vuelve tempestad
El corazón busca y encuentra tristeza en sí mismo.

Cada risa es una respuesta, cada respuesta es un pecado
Nada que haces funciona, una revuelta explota dentro de ti.

Aunque Dios se haya olvidado
Late, mi corazón, late, no pares, late.
Lo que pasó, pasó, por favor
Late, una vez más, para vivir.

Sonríe, por favor
Estos días se vuelven "ayeres"
Sería una lástima vivir sin recuerdos.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Isildur__ - 23 دسامبر 2009 23:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 دسامبر 2009 20:02

Isildur__
تعداد پیامها: 276
¡Gran traducción, Lilian!

Sólo te quiero proponer un cambio que ni siquiera estoy seguro de como hacerlo, en este verso:

"Cada risa es una respuesta, cada respuesta, un pecado"

La segunda coma me parece acertadísima, pero creo que una de las dos debería ser un punto y coma (no estoy seguro de cual, diría que la primera). O bien, cambiar la primera por un "y". En fin, algo para marcar que las dos comas no actúan de la misma manera; la primera separa oraciones y la segunda sustituye al verbo ser.

¿Qué opinas?

23 دسامبر 2009 22:26

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
¡Listo! Mejor es seguir la versión en inglés.