Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 폴란드어 - posmakować ziemi dotknąć ognia usÅ‚yszeć wiatr...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어

분류 자유롭게 쓰기 - 탐험 / 모험

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
posmakować ziemi dotknąć ognia usłyszeć wiatr...
번역될 본문
princeofunivers에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

posmakować ziemi

dotknąć ognia

usłyszeć wiatr

zobaczyć ducha

poczuć (jako zapach ) wodę
이 번역물에 관한 주의사항
witam proszę o pomoc moją prośbę motywuje wizją : mam za zadanie zrobić plakat na wybrany temat a ASP.. wybrałem naturę ...
na środku będzie pentakl i koło każdego z ramion będzie napis jednego z żywiołów w innym języku (arabski , hebrajski , hindi , japoński , tybetański) reszty palkatu nie chciał bym zdradzić wolał bym potem przesłać link z gotowym efektem...

ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST (02/03/francky)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 2월 3일 11:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 3일 10:08

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Edyta!

Isn't this text breaking our rule #[4]?

Thanks a lot!

CC: Edyta223

2010년 2월 3일 10:54

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hi Francky!
A student (academy of fine arts) must make a poster and want to write on it with different languages.
taste the earth - posmakować ziemi
move fire - dotknąć ognia
hear the wind - usłyszeć wiatr
see a ghost - zobaczyć ducha
smelling water - poczuć (jako zapach ) wodę

I think we can help him, what do you think Francky?

2010년 2월 3일 11:05

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Edyta, for your prompt reply!
Yes, I'll add a note in the remarks field, and release this request.

Have a nice day!

2010년 2월 3일 11:48

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Only infinitives. I wouldn't accept it, Francky. I'm sorry.

"to taste the earth" and so on...

2010년 2월 3일 14:37

Francky5591
게시물 갯수: 12396
It's up to us (admins) to accept or not, Aneta, and here I decided to accept this request because it has a worthy purpose, ( not one of those tatoo requests.)
Moreover, our former rule #[4] mentioned possible exceptions for texts of linguistic interest, and I think, as requester bothered to explain why s/he needs it, we can also help her/him with the translation.

But as you're a Polish native speaker, maybe could you ask requester whether he can switch with conjugated verbs (eg : imperative mode)instead of infinitives?





2010년 2월 3일 20:46

Edyta223
게시물 갯수: 787
Thanks Francky!
I think that we can help those students regardless of the rules if they have good ideas.

Hej princeofunivers!
Cucumis nie tłumaczy zdań, w których nie ma czasowników, ale robimy dla Ciebie wyjątek, ponieważ spodobał nam się twój pomysł. Koniecznie prześlij później link z gotowym projektem, możesz go podac na forum angielskim.
Pozdrawiamy

2010년 2월 3일 21:00

princeofunivers
게시물 갯수: 2
link jest w głowie i będzie na kartce (około 30x45cm )lecz aby mieć pełen zarys muszę mieć to przetłumaczone .jeśli nikt tego nie przetłumaczy to nic wielkiego się niestanie ,lecz zawiodę sam siebie... a prace oddam inna zawsze mam 2 lub gdy starcza czasu 3 dodoatkowe w razie gdyby się nie spodobały ... jednak że zawsze sobie stawiam wysoką poprzeczkę
pozdrawiam i z góry serdecznie dziękuję za pomoc..

pozdrawiam

princeofunivers

2010년 2월 3일 22:55

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Przychylam się do decyzji, choć można było po prostu zamienić bezokoliczniki na tryb rozkazujący (jak sugerował Francky wyżej), co nie zmieniłoby znaczenia żadnego komunikatu. "Posmakuj ziemi" zamiast "posmakować ziemi" brzmiałoby według mnie nawet lepiej. Niemniej, jeśli projekt wymaga formy bezokolicznikowej, nie mam nic przeciwko odejściu od reguły [4] Cucumisa w tym wypadku.
Równiez pozdrawiam serdecznie!

2010년 3월 3일 21:03

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej princeofunivers!
Chyba długo będziesz czekac na tłumaczenie z polskiego. Myślę, że powinieneś poprosic najpierw o tłumaczenie z polskiego na angielski, a poźniej z angielskiego na hindi i japonski.
Pozdrawiam
Edyta

2010년 3월 4일 06:57

princeofunivers
게시물 갯수: 2
Cześć wszystkim !
Proszę was o przetłumaczenie z polskiego na angielski poniższych wyrażeń :

taste the earth - posmakować ziemi
move fire - dotknąć ognia
hear the wind - usłyszeć wiatr
see a ghost - zobaczyć ducha
smelling water - poczuć (jako zapach ) wodę

A jeśli to się uda to z angielskiego na japoński i hindi


z góry dziękuje bardzo już myślałem że juz sobie odpuściliście ....


WIELKIE DZIENKI ZA PODANIE RĘKI


princeofunivers

2010년 3월 4일 18:38

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej princeofunivers!
Tak nie mozesz prosic, musisz o to wystapic oficjalnie czyli wejsc na glowna strone, wpisac tekst, przycisnac odpowiedni jezyk itd, aby wszystkim, ktorzy znaja angielski, hindi i japonski wyskoczyla na ich stronie twoja prosba.
pozdrawiam