| |
|
原稿 - ポーランド語 - posmakować ziemi dotknąć ognia usÅ‚yszeć wiatr...現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 自由な執筆 - 調査 / 冒険 この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| posmakować ziemi dotknąć ognia usÅ‚yszeć wiatr... | | 原稿の言語: ポーランド語
posmakować ziemi
dotknąć ognia
usłyszeć wiatr
zobaczyć ducha
poczuć (jako zapach ) wodę | | witam proszę o pomoc moją prośbę motywuje wizją : mam za zadanie zrobić plakat na wybrany temat a ASP.. wybrałem naturę ... na środku będzie pentakl i koło każdego z ramion będzie napis jednego z żywiołów w innym języku (arabski , hebrajski , hindi , japoński , tybetański) reszty palkatu nie chciał bym zdradzić wolał bym potem przesłać link z gotowym efektem...
ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST (02/03/francky) |
|
最新記事 | | | | | 2010年 2月 3日 10:08 | | | Hi Edyta!
Isn't this text breaking our rule #[4]?
Thanks a lot! CC: Edyta223 | | | 2010年 2月 3日 10:54 | | | Hi Francky!
A student (academy of fine arts) must make a poster and want to write on it with different languages.
taste the earth - posmakować ziemi
move fire - dotknąć ognia
hear the wind - usłyszeć wiatr
see a ghost - zobaczyć ducha
smelling water - poczuć (jako zapach ) wodę
I think we can help him, what do you think Francky? | | | 2010年 2月 3日 11:05 | | | | | | 2010年 2月 3日 11:48 | | | Only infinitives. I wouldn't accept it, Francky. I'm sorry.
" to taste the earth" and so on... | | | 2010年 2月 3日 14:37 | | | It's up to us (admins) to accept or not, Aneta, and here I decided to accept this request because it has a worthy purpose, ( not one of those tatoo requests.)
Moreover, our former rule #[4] mentioned possible exceptions for texts of linguistic interest, and I think, as requester bothered to explain why s/he needs it, we can also help her/him with the translation.
But as you're a Polish native speaker, maybe could you ask requester whether he can switch with conjugated verbs (eg : imperative mode)instead of infinitives?
| | | 2010年 2月 3日 20:46 | | | Thanks Francky!
I think that we can help those students regardless of the rules if they have good ideas.
Hej princeofunivers!
Cucumis nie tłumaczy zdań, w których nie ma czasowników, ale robimy dla Ciebie wyjątek, ponieważ spodobał nam się twój pomysł. Koniecznie prześlij później link z gotowym projektem, możesz go podac na forum angielskim.
Pozdrawiamy | | | 2010年 2月 3日 21:00 | | | link jest w gÅ‚owie i bÄ™dzie na kartce (okoÅ‚o 30x45cm )lecz aby mieć peÅ‚en zarys muszÄ™ mieć to przetÅ‚umaczone .jeÅ›li nikt tego nie przetÅ‚umaczy to nic wielkiego siÄ™ niestanie ,lecz zawiodÄ™ sam siebie... a prace oddam inna zawsze mam 2 lub gdy starcza czasu 3 dodoatkowe w razie gdyby siÄ™ nie spodobaÅ‚y ... jednak że zawsze sobie stawiam wysokÄ… poprzeczkÄ™
pozdrawiam i z góry serdecznie dziękuję za pomoc..
pozdrawiam
princeofunivers | | | 2010年 2月 3日 22:55 | | | Przychylam siÄ™ do decyzji, choć można byÅ‚o po prostu zamienić bezokoliczniki na tryb rozkazujÄ…cy (jak sugerowaÅ‚ Francky wyżej), co nie zmieniÅ‚oby znaczenia żadnego komunikatu. "Posmakuj ziemi" zamiast "posmakować ziemi" brzmiaÅ‚oby wedÅ‚ug mnie nawet lepiej. Niemniej, jeÅ›li projekt wymaga formy bezokolicznikowej, nie mam nic przeciwko odejÅ›ciu od reguÅ‚y [4] Cucumisa w tym wypadku.
Równiez pozdrawiam serdecznie! | | | 2010年 3月 3日 21:03 | | | Hej princeofunivers!
Chyba długo będziesz czekac na tłumaczenie z polskiego. Myślę, że powinieneś poprosic najpierw o tłumaczenie z polskiego na angielski, a poźniej z angielskiego na hindi i japonski.
Pozdrawiam
Edyta | | | 2010年 3月 4日 06:57 | | | Cześć wszystkim !
Proszę was o przetłumaczenie z polskiego na angielski poniższych wyrażeń :
taste the earth - posmakować ziemi
move fire - dotknąć ognia
hear the wind - usłyszeć wiatr
see a ghost - zobaczyć ducha
smelling water - poczuć (jako zapach ) wodę
A jeśli to się uda to z angielskiego na japoński i hindi
z góry dziękuje bardzo już myślałem że juz sobie odpuściliście ....
WIELKIE DZIENKI ZA PODANIE RĘKI
princeofunivers | | | 2010年 3月 4日 18:38 | | | Hej princeofunivers!
Tak nie mozesz prosic, musisz o to wystapic oficjalnie czyli wejsc na glowna strone, wpisac tekst, przycisnac odpowiedni jezyk itd, aby wszystkim, ktorzy znaja angielski, hindi i japonski wyskoczyla na ich stronie twoja prosba.
pozdrawiam |
|
| |
|