Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-세르비아어 - Curiculum Vitae

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어세르비아어

제목
Curiculum Vitae
본문
boka 85에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

• Primary in charged for client service including direct sale.
• In charged for pricing and supply.
• Designed the sale strategy, final assortment and distribution.
• Assisted to company manager in marketing.
• In charged for small bookkeeping and managed stock.
• Assisted with monthly financial reports.
• After setting up a network of employees (five staff), trained them; managed and supervised their work in the coordination with the manager.
• Promoter and seller.

제목
Poslovna Biografija
번역
세르비아어

JasminaB에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

*Primarno zadužen za usluživanje klijenata, uključujući direktnu prodaju.
*Zadužen za odredjivanje cena i nabavku.
*Dizajnirao prodajnu strategiju, konačni asortiman i distribuciju.
*Asistirao menadžeru kompanije u marketingu.
*Zadužen za knjigovodstvo i upravljanje robom.
*Asistirao na mesečnim finansijskim izveštajima.
*Nakon formiranja mreže zaposlenih (pet službenika), treniranje istih; organizovanje i nadgledanje njihovog rada u koordinaciji sa menadžerom.
*Promoter i prodavac.
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 13일 10:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 5일 00:52

kowaw
게시물 갯수: 1
Umesto <primarno zaduženje> stavio bih <osnovna obaveza>.

2010년 4월 26일 20:31

Bobana6
게시물 갯수: 45
Stock nije stoka nego lager ili skladiste...
Sem ako se osoba ciji je CV nije bavila poslom povezanim sa stokom
i moram uputim na jednu manju gresku koja stoji na engleskom u CV :
pise se in charge for ...a ne in charged.

2010년 4월 26일 21:04

JasminaB
게시물 갯수: 9
Izraz stok se koristi u srpskom jeziku u značenju koje ima i u engleskom, iako nije izvorno srpska reč, kao ni lager uostalom. Navodim vam kao primer sledeći link (pogledajte stavku Nabavka):
http://www.mikrokom.rs/index.php/resenja/ERP/ERP.html
U mom prevodu reč stoka je drugi padež reči stok.
Pozdrav

2010년 4월 26일 21:10

JasminaB
게시물 갯수: 9
http://www.ekonomija.org/index.php?mact=News,cntnt01,detail,0&cntnt01articleid=348&cntnt01origid=68&cntnt01detailtemplate=Sample2&cntnt01returnid=54
Prva rečenica petog pasusa

2010년 6월 30일 18:12

Lapamato
게시물 갯수: 4
Good job with a lousy original.

2010년 12월 9일 10:53

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Stane, imaš li neki predlog da popravimo ovaj prevod i da ga ocenimo?



CC: Stane

2010년 12월 15일 10:54

Jelenasta
게시물 갯수: 5
Relativno ok, predlog je da se umesto organizacije stoka koristi upravljanje zalihama.

2011년 5월 17일 20:44

danthe
게시물 갯수: 2
Promoter and seller. = Promoter i prodavac ne promovisanje i prodaja