Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-이탈리아어 - Pericula Maris

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어이탈리아어

제목
Pericula Maris
본문
attola1991에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Interim Medus et Lydia vento secundo per mare Inferum navigare pergunt ad fretum Siculum(id est fretum angustum quo Sicilia ab Italia disiungitur). Gaudent omnes qui ea nave vehuntur praeter mercatorem cuius merces necesse fuit e nave eicere.
Medus vero multum cogitat de verbis Lydiae et de tempestate quae tam subito cessavit, postquam Lydia dominum invocavit. Ut tempestas mare tranquillum turbavit, ita verba Lydiae animum Medi turbaverunt.
Lydia amicum suum colorem mutavisse animadvertit et "Quid palles?" inquit, "Utrum aegrotas an territus es?"
"Non aegroto" inquit Medus, "Corpus quidem sanum est mihi, animus vero turbatus. Quis est ille dominus tuus cui mare et venti oboedire videntur?"
이 번역물에 관한 주의사항
è un compito

제목
I pericoli del mare
번역
이탈리아어

luccaro에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Intanto Medo e Lidia navigando con il vento a favore attraverso il mare Inferiore si dirigono verso lo stretto di Sicilia (cioè uno stretto canale che separa la Sicilia dall'Italia). Gioiscono tutti coloro che sono trasportati da quella nave, eccetto il mercante la cui merci fu necessario gettare fuori dalla nave.
Medo poi pensa molto alle parole di Lidia e alla tempesta che tanto improvvisamente cessò, dopo che Lidia ebbe invocato il signore. Come la tempesta sconvolse il mare tranquillo, così le parole di Lidia sconvolsero l'animo di Medo.
Lidia si accorse che il suo amico aveva cambiato colore e disse "Perché impallidisci? Sei malato o spaventato?".
"Non sono malato" disse Medo, "Ho un corpo certamente sano, ma ho l'animo turbato. Chi è quel tuo signore a cui il mare e i venti sembrano obbedire?"
luccaro에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 6월 18일 15:57