Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-라틴어 - Subversão para toda vida.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어라틴어

제목
Subversão para toda vida.
본문
HITITA에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Subversão para toda vida.
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


제목
Eversio per vitam totam.
번역
라틴어

luccaro에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Eversio per vitam totam.
luccaro에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 6월 18일 15:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 6월 19일 07:41

luccaro
게시물 갯수: 156
Hi luccaro!
Thank you very much about your translation!
But, i didn't understand, i say, in an dictionary i found something like: subverto, subvorto, subvertis, subversum.
The text is: Subversion for all life (Subversão por toda vida), in portuguese brazilian this text became with an double meaning and i would like to keep this caracteristic, like: subversion during all life, and subversion for all life. And i thought subversion was an nominativo and life was dativo.
So i thought the text will became something like: subverto per tota a vita.
Please help me to understand this!


Dear Hitita,
the words you found in your dictionary (i.e. subverto,) are verbs, while subversão is a noun, so I had to use eversio, that is a noun.

Concerning the double meaning, you say there is a temporal meaning (during all life) and a quality meaning (for all life). Actually I didn't understand that, I'm sorry, I only thought about the first, the temporal meaning. Unfortunatly Latin can't keep both meaning in the same translation !

During all life: eversio per vitam totam.
For all life: eversio vitae totae.
You have to choose...
bye

2006년 7월 3일 15:37

HITITA
게시물 갯수: 4
Hi luccaro!
Thank you very much!

I choosed. I'll tattoo: Eversio per vitam totam.

If i didn't find you and cucumis I'll never know how to right this, because here where I live, I don't have contact with anybody who has knowlodge about latin.

You help me so much.
Thank you (again).

kisses
HITITA.

2006년 7월 3일 16:39

luccaro
게시물 갯수: 156
I'm happy to have been useful!
see you soon, Hitita, bye