Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - KaracaoÄŸlan

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장 - 문화

제목
KaracaoÄŸlan
본문
Sibel Atasoy에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Cehennemde hiç ateş yoktur. Herkes ateşini yanında götürür.

제목
KaracaoÄŸlan
번역
영어

duguit에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

There is no fire in Hell. Everyone takes his own fire with him.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 20일 12:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 15일 15:40

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi again duguit

'Hell' would be more commonly used than 'Inferno'. The last sentence also sounds just a little unnatural - how about this?

There is no fire in Hell. Everyone takes his(own) fire with him.

Let me know what you think

2010년 12월 15일 16:28

Sibel Atasoy
게시물 갯수: 5
What about this?:
There is no fire in the Hell, everybody take their own fire with them.

2010년 12월 15일 17:09

Lein
게시물 갯수: 3389

Ha ha! That is so funny - this is almost exactly what I furst suggested (only I think that 'everybody' is always followed by a third person singular verb - here 'takes' - even when this is followed by 'them' and 'their'.) This is absolutely fine, and used very frequently, in informal and less formal English. However, Lilian pointed out in a private message that in formal written English, 'everyone' is singular and should be referred to as 'him' and 'his'...

2010년 12월 17일 08:40

duguit
게시물 갯수: 40
hi dear Lein and Sibel, of course i feel like there is something wrong when i don't hear from you hahahhaaa

your suggestion is exactly how i translated first.

i know that hell is used more, but this is a saying of a turkish philosopher who most probably would not prefer to say hell so i think inferno is better for this one. but if you think that hell doesn't give -even a little bit- rude sense, we can use it too.

and the second sentence, i just wanted it to be totaly corect in grammer. that's why i choose translating like this. as i said, it belongs to a philosopher... anyway, if you think that it would be better to change, you can do that. but i vote for the first one.

2010년 12월 17일 13:40

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks duguit!

Although there are some rude ixpressions with the word 'hell' ('go to hell!', for example), the word itself is perfectly acceptable in English. Inferno is mostly used in a symbolical meaning, for example a very hot place or one with a lot of pain and noise.

As for the second, gramatically the most correct would be the one I suggested (after Lilian's correction )

I will edit and set a poll

2010년 12월 17일 14:32

duguit
게시물 갯수: 40
ok then, i respect your choice