Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



12번역 - 루마니아어-영어 - ÃŽÅ£i urez visuri fără sfârÅŸit ÅŸi voinÅ£a furioasă de a...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어독일어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Îţi urez visuri fără sfârşit şi voinţa furioasă de a...
본문
marynella에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Îţi urez visuri fără sfârşit şi voinţa furioasă de a realiza măcar unul dintre ele, îţi urez să iubeşti ceea ce trebuie iubit şi să uiţi ceea ce trebuie uitat.
이 번역물에 관한 주의사항
Urare cu ocazia zilei de nastere

Edited: vise - > visuri (aspiraţii) <Freya>

제목
I wish you...
번역
영어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I wish you never ending dreams and an intense will to accomplish at least one of them;
May you love what should be loved and forget what should be forgotten.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 19일 17:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 16일 14:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Tzicu,

Good to see you around

That "furious will" sounds weird

Do you mean "intense/frantic/wild"?

Also. I wish you that you love what has to be loved, and to forget what has to be forgotten.

Could that be:
"May you love what has to (should) be loved, and forget what has to (should) be forgotten."




2010년 12월 16일 14:14

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Hello Lili,

Long time no see. It's good to be back around here. I hope you are doing well.

Yes, 'furious' can be replace with 'intense' well (in Ro. is a bit weird too - I don't know how much those two words collocate).

I guess your last suggestion is better too. I was also thinking about "My wish for you is that you love..." The Ro. word "trebuie" can be translated by 'must' but I thought it might be too intense; that's why I chose 'has'. What do you think?

Thanks for your suggestions.

P.S. I see you've changed your profile pic. The 'angel' one you used to display, I saw it largely displayed on one of the streets of the country I visited recently. It reminded me of you