Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - Hayır,saçmalıyorsun. Neden saçmaladığımı...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

제목
Hayır,saçmalıyorsun. Neden saçmaladığımı...
본문
comeandgetit에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

-Hayır,saçmalıyorsun.
-Neden saçmaladığımı düşünüyorsun?
-Bilmiyorum.
-Ama ben biliyorum.
-?
-Korkuyorsun.
-Sanmıyorum.Birini sevmekten korkmam.
-Birini sevmekten değil,birine bağlanmaktan korkuyorsun.Terk edilmekten,aldatılmaktan,yalnız kalmaktan.
-Ben hep yalnızdım.
-Bu bambaÅŸka bir ÅŸey.
-Diyecek bir ÅŸeyim yok.
-Sus
이 번역물에 관한 주의사항
Québec Fransızcası veya Fransız Fransızcası

제목
Non,...
번역
프랑스어

Bilge Ertan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

- Non, tu radotes.
- Pourquoi penses-tu que je radote?
- Je ne sais pas.
- Mais moi, je le sais.
- ?
- Tu as peur.
- Je n'y pense pas. Je n'ai pas peur d'aimer quelqu'un.
- Pas d'aimer quelqu'un, tu as peur de t'attacher à quelqu'un. D'être abandonné(e), trompé(e) et de rester seul(e).
- Moi, j'ai toujours été seul(e).
- Mais c'est quelque chose de complètement différent.
- Je n'ai rien à dire.
- Tais-toi.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 15일 10:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 1월 14일 22:41

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Bilge!
Ligne 3 :
"je ne sais pas", ou bien "je n'en sais rien"

2011년 1월 14일 23:02

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Salut et merci Francky !

J'ai corrigé cette faute. Tu as d'autre chose à ajouter?

CC: Francky5591