Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - Hayır,saçmalıyorsun. Neden saçmaladığımı...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Natpis
Hayır,saçmalıyorsun. Neden saçmaladığımı...
Tekst
Podnet od comeandgetit
Izvorni jezik: Turski

-Hayır,saçmalıyorsun.
-Neden saçmaladığımı düşünüyorsun?
-Bilmiyorum.
-Ama ben biliyorum.
-?
-Korkuyorsun.
-Sanmıyorum.Birini sevmekten korkmam.
-Birini sevmekten değil,birine bağlanmaktan korkuyorsun.Terk edilmekten,aldatılmaktan,yalnız kalmaktan.
-Ben hep yalnızdım.
-Bu bambaÅŸka bir ÅŸey.
-Diyecek bir ÅŸeyim yok.
-Sus
Napomene o prevodu
Québec Fransızcası veya Fransız Fransızcası

Natpis
Non,...
Prevod
Francuski

Preveo Bilge Ertan
Željeni jezik: Francuski

- Non, tu radotes.
- Pourquoi penses-tu que je radote?
- Je ne sais pas.
- Mais moi, je le sais.
- ?
- Tu as peur.
- Je n'y pense pas. Je n'ai pas peur d'aimer quelqu'un.
- Pas d'aimer quelqu'un, tu as peur de t'attacher à quelqu'un. D'être abandonné(e), trompé(e) et de rester seul(e).
- Moi, j'ai toujours été seul(e).
- Mais c'est quelque chose de complètement différent.
- Je n'ai rien à dire.
- Tais-toi.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 15 Januar 2011 10:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Januar 2011 22:41

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Bilge!
Ligne 3 :
"je ne sais pas", ou bien "je n'en sais rien"

14 Januar 2011 23:02

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Salut et merci Francky !

J'ai corrigé cette faute. Tu as d'autre chose à ajouter?

CC: Francky5591