![Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스](../images/cucumis0.gif) | |
|
번역 - 러시아어-이탈리아어 - Ð’Ñе, Солнце! Я покушала!현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: ![러시아어](../images/lang/btnflag_ru.gif) ![이탈리아어](../images/flag_it.gif)
| Ð’Ñе, Солнце! Я покушала! | | 원문 언어: 러시아어
Ð’Ñе, Солнце! Я покушала! |
|
| Allora, caro mio! Ho mangiato! | | 번역될 언어: 이탈리아어
Ecco, caro mio! Ho mangiato! | | Allora = ecco = e' tutto = basta = OK (it's just an exclamation with no real meaning) Caro (cara) mio (mia) = sole mio literally, just a caressing word we use in Russian for almost everybody
Bridge - OK, dear! I've finished eating! |
|
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 10월 1일 13:57
마지막 글 | | | | | 2011년 9월 29일 16:18 | | | Grazie per il tuo "bridge" spontaneo, Siberia!
La tua traduzione è molto buona. Unico suggerimento: al posto di "Allora" ti consiglierei di mettere "Ecco" come traduzione principale di "Bce", perché mi sembra l'espressione più naturale fra tutte quelle che hai elencato.
Sei d'accordo?
![](../images/wm_act1.png) | | | 2011년 10월 1일 13:08 | | | | | | 2011년 9월 29일 17:27 | | | | | | 2011년 10월 1일 12:37 | | | I have given a green light to the translation.
Just a suggestion:
caro mio!--> sole mio! (Солнце=the sun) | | | 2011년 10월 1일 13:02 | | | Thanks for voting and commenting, dear
Yeah, that's what Siberia pointed out in the remarks field. Maybe it's common in Russian (in Polish too?) to call your beloved ones "my sun" , but I can't think of any similar habit in Italian. The only "Sole mio" I know is this one, but it does refer to the Sun, the one I missed in Ireland.
But it's also true that love and affection make people very imaginative... so I can't assure you that there is nobody in Italy who calls his/her beloved one "sole mio". ![](../images/emo/wink.png) | | | 2011년 10월 1일 13:15 | | | Hi Alex!
Haha! It's good to know, really. Thank you!
And you're right that we have the same expressions in Polish and Russian which refer to our beloved ones... In Polish it is: "Słońce moje" (literally "Sole mio" ).
Listen to the song "O sole mio" in Polish, by Human (Polish band), haha! I know, I know: Pavarotti is better! ![](../images/wm_act1.png) | | | 2011년 10월 1일 13:56 | | | | | | 2011년 10월 1일 16:43 | | | Yes, calling someone "the sun" has a profound sens indeed.
Russian songs are also nice to listen to. Here you are, "O sole mio" in Russian.
First line of a chorus:
" Солнце моё Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ и зимой и летом"
- My sun, (I am/to be) with you in summer and winter
Nice to share things with you!
![](../images/wm_act1.png) | | | 2011년 10월 1일 22:12 | | | Thank you for sharing!
Nice song... and nice singers!
I think I like most the Russian version |
|
| |
|