Poate că tu ai dreptate. Trebuia poate să ţi-o spun mai demult, mai devreme. Dar cu toate astea, sentimentele mele pentru tine nu s-au schimbat. Te port în inima mea... Mi-e dor de tine şi sper să îmi simţi cuvintele. Te sărut dulce.
이 번역물에 관한 주의사항
Hallo, oben steht der Text, den ich von meinem Freund per Brief geschickt bekommen habe. Es wäre sehr lieb, wenn sich jemand fände, der ihn für mich übersetzt. Hab es schon selbst (Wort für Wort) versucht, aber erfolglos.
Noch ein paar Zusatz-Infos: Wir haben uns vor einem halben Jahr kennen gelernt, ineinander verliebt, aber dann eine zeitlang aus den Augen verloren. Dann haben wir uns wiedergefunden und festgestellt dass wir viel mehr als Freundschaft füreinander empfinden. Leider sind wir momentan wieder weit voneinander entfernt, wofür er sich die Schuld gibt, weil er einen Fehler gemacht hat.
Falls Übersetzung auf Englisch erfolgt, bitte britisch. Vielen Dank schonmal für die Mühe! Gruß Alexa
<Edited with diacritics and corrected grammar> Freya
Perhaps you are right. Maybe I should have said this to you earlier, sooner. But in spite of all this, my feelings for you have not changed. You are in my heart... I miss you and I hope you can feel my words. Kiss you sweetly.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 9월 27일 12:37