Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-포르투갈어 - Send Ringtones to your Phone

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어덴마크어스웨덴어독일어포르투갈어이탈리아어루마니아어스페인어러시아어네덜란드어그리스어타이어노르웨이어라트비아어힌디어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사업 / 직업들

제목
Send Ringtones to your Phone
본문
flux에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

- Send
- Send X Ringtones to your Phone
- Send XY Ringtone to your Phone
- Send Ringtones to your Phone
이 번역물에 관한 주의사항
Please can you make sure the use of casing is correct.

X stands for artist for instance Eminem
XY stands for song title for instance Slim Shady

제목
Envia toques para o teu telemóvel
번역
포르투갈어

diefani에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

- Envia
- Envia toques de X para o teu telemóvel
- Envia o toque de XY para o teu telemóvel
- Envia toques para o teu telemóvel
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 12월 16일 19:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 12월 15일 15:40

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Celular -> Telemóvel
Seu -> Teu
Envie -> Envia ...

2011년 12월 15일 15:47

diefani
게시물 갯수: 7
Acontece que ele pediu apenas português, e muitos dos que pedem em português só olham a primeira opçãp e acabou, no fim das contas o Português brasileiro é deixado de lado, e eu sou brasileira, portanto traduzi pro português do Brasil.

2011년 12월 15일 16:50

Lein
게시물 갯수: 3389
No segundo caso, 'ringtone' eh singular

2011년 12월 15일 17:05

flux
게시물 갯수: 2
Mind the Singular and Plural form of the word Ringtone. Is the translation correct? It seems all is in plural here

2011년 12월 15일 17:57

diefani
게시물 갯수: 7
Portuguese from PORTUGAL
- Envia
- Envia toques de X para o teu telemóvel
- Envia toque de XY para o teu telemóvel
- Envia toques para o teu telemóvel

BRAZILIAN PORTUGUESE

- Envie
- Envie toques de X para o seu celular
- Envie toque de XY para o seu celular
- Envie toques para o seu celular


there's little difference, but I can guarantee a lot of brazilians will be a little lost if they read telemovel, I don't know what about Portuguese people reading celular, so you just pic the translations for your main target.

2011년 12월 16일 19:28

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Diefani, aqui a tradução foi pedida em Português de Portugal e não do Brasil, então logicamente não vou aceitar uma tradução que não corresponde com o pedido... Não creio que todas as pessoas só olhem a primeira opção, deixando o Português Brasileiro de lado. Já estou aqui há quatro anos, então posso garantir-lhe que o que você diz não é verdade. Mas se você insiste em traduzir para a sua língua materna, você pode fazer um pedido e esperar que alguém traduza ou então traduzir você mesma

2011년 12월 16일 19:55

diefani
게시물 갯수: 7
Sweet Dreams, o ponto é, estava sendo aparentemente pedidas em Portugues de Portugal, mas eu tenho conta aqui ha um tempo, eu só esqueci meu antigo nome de usuario, então achei mais facil criar uma conta (e ainda cai do cavalo, pq na outra estava cheia de pontos e precisei de uma tradução aqui e esqueci que estava sem pontal para tal xD kkkkkkkkk) e CANSEI de ver gente pedindo em Portugues, mas na verdade queria o Brasileiro, depois vinha "mas eu queria em Portugues Brasileiro" :S dá vontade de chorar, porque geralmente olham só a primeira opção, mesma coisa em relação a catalão e espanhol, geralmente vão mandar algo pra algum país que fala catalão, mas pedem espanhol, depois voltam aqui desesperados, mas autoriza ai se quiser.

2011년 12월 16일 21:03

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
De facto isso acontece, mas você está a generalizar. Aqui não se sabe se é o caso ou não, então tem de se respeitar simplesmente o que é pedido, porque somos apenas tradutores, não somos adivinhos.

2011년 12월 16일 20:56

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá meninas,

Perdão pela intromissão, mas como Sweet Dreams disse, não podemos "supor" que o requerente se enganou ao escolher a bandeira. Quando isso ocorre ele mesmo deve solicitar (e "pagar" )novamente a tradução para o idioma que originalmente desejava.

Com relação ao engano ser comum, também concordo com você, diefani, haja visto que no seu próprio perfil você escolheu o português europeu como sendo o seu idioma principal em vez do brasileiro .

Se você concordar, vou trocar para que você possa receber notificações de pedidos de tradução para o português brasileiro, senão isso não vai ocorrer nunca.

2011년 12월 16일 22:11

diefani
게시물 갯수: 7
Lilian, eu refiz meu perfil pelo celular, as bandeirinhas não aparecem, só aparece Português e Português ( uma com bandeira de Portugal e outra com bandeira do Brasil), mas só fui ver a besteira depois pelo desktop.
Se puder trocar pra mim, agradeceria e muito ^^

2011년 12월 16일 22:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sem problema. Mas as preferências de tradução, você mesma deve mudar.

2011년 12월 16일 22:33

diefani
게시물 갯수: 7
Ah sim, mas a da lingua nativa não dá rs....obrigada