Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - zaten buradan yapabileceklerim çok kısıtlı

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
zaten buradan yapabileceklerim çok kısıtlı
본문
ÅŸevval_에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

zaten buradan yapabileceklerim çok kısıtlı
이 번역물에 관한 주의사항
uzakta olan sadece yazışabildiğiniz biri 'ne yaparsan yap senden sıkılmayacağım ' dediği zaman yazışmaktan başka yapabileceğiniz bir şey olmadığını belirtmek için kullanılacak bir cümle

제목
very limited things
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Anyway, the things I can do from here are very limited.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 4월 23일 11:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 3월 19일 22:30

ÅŸevval_
게시물 갯수: 9
daha kuralları bilmiyorum teşekkür ederim

2012년 3월 19일 22:32

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Bu arada, yönetici çağırmanıza gerek yok. Yakında bir uzman tarafından değerlendirilir.

Ä°yi geceler

2012년 3월 19일 22:39

ÅŸevval_
게시물 갯수: 9
teşekkür

2012년 3월 19일 22:43

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Ah yeniden baktım da çeviri başarılı. Kusura bakmayın. Kafamda daha farklı bir şey vardı ama sonuçta ikisi aynı sorun yok.

2012년 3월 19일 22:48

ÅŸevval_
게시물 갯수: 9
önemli değil teşekkür ederim

2012년 3월 28일 06:39

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
"You know, the things I can do (for you) are very limited from here."

2012년 3월 28일 08:16

merdogan
게시물 갯수: 3769
I don't see a big differance.

2012년 3월 28일 12:29

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merdogan, you only have to add 'from'.
otherwise, the meaning above appears like 'buradA yapacaklarim cok kisitli.' .

2012년 3월 28일 12:53

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Saying "I have very limited things to do from here" sounds clumsy to me. In Turkish "Buradan yapacak çok kısıtlı şeylerim var"

Also, the position of 'anyway' is wrong. If it is located at the beginning of the sentence, it means 'her neyse'.

So it should be:

Things I can do are very limeted from here anyway.

2012년 3월 28일 21:18

merdogan
게시물 갯수: 3769
Sevgili Mesut,

" Buradan yapacak çok kısıtlı şeylerim var." demek -bildiğiniz üzere - "uzak olduğun için size yardımcı olamayacağım" gibi bir anlam taşır.
"Zaten" ile "Her neyse" arasında bir fark yoktur.
" Zaten yapabilecegim bir şey yok" veya " Her neyse yapabileceğim bir şey yok" arasında önemli bir anlam farkı var mı?"
for "from" I agree.

2012년 3월 28일 21:33

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Her neyse: detayları boş ver
Zaten: esasen

2012년 3월 28일 23:56

merdogan
게시물 갯수: 3769
Zaten bende bunu diyorum.
Detayları (her neyse) boş ver , esasen (zaten) her ikiside cümlenin başında kullanılır.

2012년 3월 29일 00:15

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Zaten, konumuza geri dönelim
Her neyse, konumuza geri dönelim

2012년 3월 29일 07:59

merdogan
게시물 갯수: 3769
Zaten konumuza geri dönmezsek çok vakit kaybetmiş olacağız.

2012년 3월 29일 13:00

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Bana güvenmiyorsanız, http://www.tdk.gov.tr/'ye girip oradan bu iki kelimenin anlamlarına bakın. Zira dediğiniz gibi bunlar eş anlamlı olsaydı birbirlerinin yerine kullanılabilirdi. Yukarıda verdiğim örnekte bu iki kelime birbirinin yerine kullanılabilir mi? Sanmıyorum.

2012년 3월 29일 17:56

merdogan
게시물 갯수: 3769
Başka biri bana bunu sorsa,esasen(zaten)sana güvendiğimi söylerdim.
"Eş" anlamlı demedim "yakın" anlamlı dedim. Cümlenin devamına göre birbirleri yerine veya farklı bağlamlar için kullanılabilirler.

2012년 4월 16일 14:36

Lein
게시물 갯수: 3389
OK, I don't understand much of the above
but I do understand Mesud's suggestion
You know, the things I can do (for you) are very limited from here.
and your reply that you don't see a difference. In fact, what your translation suggests is that it is a bit boring where you are: there are not many things to do.
What Mesud's suggestion means is that it seems something needs to be done but you can't really help from where you are now. That is rather a different situation!

I think Figen's suggestion is a good one if the situation is the latter one: The things I can do from here are very limited.

If the discussion is about other things too, just let me know when you agree or when you have a question on the English

2012년 4월 16일 16:22

merdogan
게시물 갯수: 3769

Dear Lein,

If there is a difference between;
"I have very limited things to do FROM here " and
"The things I can do from here are very limited."
I will accept your choice.


2012년 4월 16일 18:41

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Anyway --> After all

2012년 4월 16일 22:10

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear Lein,
Thanks...
더보기