Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-프랑스어 - كيف الحال انا طيبه احبك تشرفت بمعرفتك انت انسان...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어러시아어

분류 채팅

제목
كيف الحال انا طيبه احبك تشرفت بمعرفتك انت انسان...
본문
ohood에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

كيف الحال انا طيبه احبك تشرفت بمعرفتك انت انسان رائع كل عام وانت بخير وانا سعيده بمقابلتك

제목
comment vas-tu moi je vais trés bien je suis honorée de te connaitre tu es un etre formidable
번역
프랑스어

bennani에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Comment vas-tu? Moi je vais trés bien, je t' aime je suis honorée de te connaître. Tu es un être formidable, meilleurs voeux, je suis contente de d'avoir pu vous rencontrer.
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 10월 31일 06:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 10월 30일 13:18

cucumis
게시물 갯수: 3785
Est ce que ce ne sera pas plutôt "je suis contente de t'avoir rencontré?"

2006년 10월 30일 16:33

marhaban
게시물 갯수: 279
Comment vas-tu? Moi je vais très bien, je t’aime je suis honorée de ta connaissance. Tu est un être formidable, meilleurs voeux, je suis contente de pouvoir vous rencontrer.

Ce texte comporte plusieurs fautes d’orthographe
Apres la traduction de préférence il faut le revoir pour l’affiner
Il faut le corriger
Très → très
t' aime→ t’aime
Tu es → Tu est
etre→ être
te connaitre→ ta connaissance

2006년 10월 30일 17:49

nava91
게시물 갯수: 1268
mais "tu est" n'est pas correcte... ça dit "t'es" ou "tu es", ou non?

2006년 10월 30일 18:44

marhaban
게시물 갯수: 279
Oh cher ami tu ma fait revenir mes souvenir en arrière avec cette chanson de 1959
D’Edith Piaf
T'es beau, tu sais
T'es beau, tu sais
Et ça s'entend lorsque tu passes.
T'es beau, c'est vrai.
J'en suis plus belle quand tu m'embrasses.
Je te dessine du bout du doigt :
Ton front, tes yeux, tes yeux, ta bouche.
Comment veux-tu dessiner ça ?
La main me tremble quand j'y touche...
T'es beau, mon grand,
Et moi, vois-tu, je suis si petite.
T'es beau tout le temps
Que ça me grandit quand j'en profite

Ainsi que d’autres chansons comme
Mon Dieu
Non, Je Ne Regrette Rien
C'est a Hambourg