Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-フランス語 - كيف الحال انا طيبه احبك تشرفت بمعرفتك انت انسان...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語ロシア語

カテゴリ 雑談

タイトル
كيف الحال انا طيبه احبك تشرفت بمعرفتك انت انسان...
テキスト
ohood様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

كيف الحال انا طيبه احبك تشرفت بمعرفتك انت انسان رائع كل عام وانت بخير وانا سعيده بمقابلتك

タイトル
comment vas-tu moi je vais trés bien je suis honorée de te connaitre tu es un etre formidable
翻訳
フランス語

bennani様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Comment vas-tu? Moi je vais trés bien, je t' aime je suis honorée de te connaître. Tu es un être formidable, meilleurs voeux, je suis contente de d'avoir pu vous rencontrer.
最終承認・編集者 cucumis - 2006年 10月 31日 06:44





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 10月 30日 13:18

cucumis
投稿数: 3785
Est ce que ce ne sera pas plutôt "je suis contente de t'avoir rencontré?"

2006年 10月 30日 16:33

marhaban
投稿数: 279
Comment vas-tu? Moi je vais très bien, je t’aime je suis honorée de ta connaissance. Tu est un être formidable, meilleurs voeux, je suis contente de pouvoir vous rencontrer.

Ce texte comporte plusieurs fautes d’orthographe
Apres la traduction de préférence il faut le revoir pour l’affiner
Il faut le corriger
Très → très
t' aime→ t’aime
Tu es → Tu est
etre→ être
te connaitre→ ta connaissance

2006年 10月 30日 17:49

nava91
投稿数: 1268
mais "tu est" n'est pas correcte... ça dit "t'es" ou "tu es", ou non?

2006年 10月 30日 18:44

marhaban
投稿数: 279
Oh cher ami tu ma fait revenir mes souvenir en arrière avec cette chanson de 1959
D’Edith Piaf
T'es beau, tu sais
T'es beau, tu sais
Et ça s'entend lorsque tu passes.
T'es beau, c'est vrai.
J'en suis plus belle quand tu m'embrasses.
Je te dessine du bout du doigt :
Ton front, tes yeux, tes yeux, ta bouche.
Comment veux-tu dessiner ça ?
La main me tremble quand j'y touche...
T'es beau, mon grand,
Et moi, vois-tu, je suis si petite.
T'es beau tout le temps
Que ça me grandit quand j'en profite

Ainsi que d’autres chansons comme
Mon Dieu
Non, Je Ne Regrette Rien
C'est a Hambourg