Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-라틴어 - Tagalog

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어히브리어브라질 포르투갈어포르투갈어독일어덴마크어세르비아어그리스어아라비아어일본어핀란드어프랑스어터키어에스페란토어영어네덜란드어우크라이나어이탈리아어러시아어루마니아어불가리아어전통 중국어스페인어간이화된 중국어카탈로니아어헝가리어크로아티아어폴란드어알바니아어스웨덴어노르웨이어체코어보스니아어에스토니아어슬로바키아어한국어브르타뉴어리투아니아어프리지아어라틴어페로어클린곤어페르시아어슬로베니아어마케도니아어아이슬란드어타갈로그어인도네시아어쿠르드어라트비아어아프리칸스어그루지야어아일랜드어몽골어아제르바이잔어바스크어

제목
Tagalog
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Tagalog
이 번역물에 관한 주의사항
Language

제목
Tagalogicum
번역
라틴어

Danny_Smith에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Tagalogicum
charisgre에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 4일 16:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 2일 16:57

charisgre
게시물 갯수: 256
what do you think about this way of "Latinization",collegae mei?

CC: Porfyhr Xini

2007년 10월 2일 17:26

Danny_Smith
게시물 갯수: 6
Hierbei handelt es sich um eine Ãœbersetzung, die ich im Lateinunterricht gelernt habe.

Analog zu Deutsch <=> Germanicum verhält es sich meines Erachtens nach auch mit Tagalog.

2007년 10월 2일 18:00

Xini
게시물 갯수: 1655
Ahah, sounds very mathematical...

What about something like Philipinus?

2007년 10월 3일 16:47

charisgre
게시물 갯수: 256
Tagalogicum? Tagaloginus? Tagalogica (lingua)? Which is the criterion in choosing the termination?

2007년 10월 3일 16:50

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I don't understand why you are asking these translation into latin, JP.

2007년 10월 3일 19:07

Xini
게시물 갯수: 1655
Casper! It's for the latin interface. You know. Many latin natives, who can't understand other languages...

2007년 10월 3일 19:22

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Oh yes!
I was just curious wondering that all those bishops and cardinals from Vatican (and even the Pope) can now join us.

2007년 10월 4일 05:18

cucumis
게시물 갯수: 3785
Oh yes as I do things automatically, soetimes I forget to remove the latin requests and other target languages that will never be for the cucumis interface

2007년 10월 4일 15:54

charisgre
게시물 갯수: 256
Come on! This is not good! If you treat Latin as a dead language, it will be so! I'll make a protest! I was just wondering how to do it, it is not a bad idea!