Traducción - Inglés-Latín - TagalogEstado actual Traducción
| | | Idioma de origen: Inglés
Tagalog | Nota acerca de la traducción | |
|
| | | Idioma de destino: Latín
Tagalogicum |
|
Última validación o corrección por charisgre - 4 Octubre 2007 16:11
Último mensaje | | | | | 2 Octubre 2007 16:57 | | | what do you think about this way of "Latinization",collegae mei? CC: Porfyhr Xini | | | 2 Octubre 2007 17:26 | | | Hierbei handelt es sich um eine Ãœbersetzung, die ich im Lateinunterricht gelernt habe.
Analog zu Deutsch <=> Germanicum verhält es sich meines Erachtens nach auch mit Tagalog. | | | 2 Octubre 2007 18:00 | | XiniCantidad de envíos: 1655 | Ahah, sounds very mathematical...
What about something like Philipinus? | | | 3 Octubre 2007 16:47 | | | Tagalogicum? Tagaloginus? Tagalogica (lingua)? Which is the criterion in choosing the termination? | | | 3 Octubre 2007 16:50 | | | I don't understand why you are asking these translation into latin, JP. | | | 3 Octubre 2007 19:07 | | XiniCantidad de envíos: 1655 | Casper! It's for the latin interface. You know. Many latin natives, who can't understand other languages... | | | 3 Octubre 2007 19:22 | | | Oh yes!
I was just curious wondering that all those bishops and cardinals from Vatican (and even the Pope) can now join us.
| | | 4 Octubre 2007 05:18 | | | Oh yes as I do things automatically, soetimes I forget to remove the latin requests and other target languages that will never be for the cucumis interface | | | 4 Octubre 2007 15:54 | | | Come on! This is not good! If you treat Latin as a dead language, it will be so! I'll make a protest! I was just wondering how to do it, it is not a bad idea! |
|
|