Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - Ð’ сентяабре 1977 г. я получил из Абхазии...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어

분류 과학

제목
В сентяабре 1977 г. я получил из Абхазии...
본문
sausryqua에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

В сентяабре 1977 г. я получил из Абхазии фотографию, а в феврале 1978 года гипсовый слепок с обломка известняковой литы с фрагментом надписи ашуйского(древнего абхазо=абазино=убыхского) письма.
이 번역물에 관한 주의사항
Nations:
абхаз=Abkhazian
абазин=Abazian
убых=Ubykh

제목
In September 1977 I received
번역
영어

apple에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

In September 1977 I received the photograph from Abkhazia and in February 1978 the plaster mould of a piece of calcareous stone with a fragment of the engraving of the Ashuysky (ancient Abkhazian-Abazian-Ubykh) inscription.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 9일 03:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 2월 7일 14:56

sausryqua
게시물 갯수: 36
Thank you dear.

2007년 2월 8일 07:09

apple
게시물 갯수: 972
Thank you for validating my translation so promptly, but after reading it again, I would like to change "letter" with "writing". Can someone edit this way, please?

2007년 2월 8일 15:26

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"writing" simply means something written - do you mean "inscription"? That's the word that's usually used when a sentence or two in an ancient language is engraved in rock.

2007년 2월 8일 16:23

apple
게시물 갯수: 972
Well, письма is the genitive of письмo, that means letter (brief in German, not "alphabet letter" or writing. Since the first meaning is so common, I thoughtlessly wrote "letter", but in this case in English would appear as "alphabet letter", wouldn't it?
The fact is that Ashuysky language was written in a peculiar alphabet, so I really don't Know if it means "way of writing" or "insciption". Please, choose the one that you think is better.

2007년 2월 8일 20:20

sausryqua
게시물 갯수: 36
Surely it's inscription.Thanks a lot.
Do look that pls. if you have time
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_49318.html