Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Ð’ сентяабре 1977 г. я получил из Абхазии...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語

カテゴリ 科学

タイトル
В сентяабре 1977 г. я получил из Абхазии...
テキスト
sausryqua様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

В сентяабре 1977 г. я получил из Абхазии фотографию, а в феврале 1978 года гипсовый слепок с обломка известняковой литы с фрагментом надписи ашуйского(древнего абхазо=абазино=убыхского) письма.
翻訳についてのコメント
Nations:
абхаз=Abkhazian
абазин=Abazian
убых=Ubykh

タイトル
In September 1977 I received
翻訳
英語

apple様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In September 1977 I received the photograph from Abkhazia and in February 1978 the plaster mould of a piece of calcareous stone with a fragment of the engraving of the Ashuysky (ancient Abkhazian-Abazian-Ubykh) inscription.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 2月 9日 03:16





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 7日 14:56

sausryqua
投稿数: 36
Thank you dear.

2007年 2月 8日 07:09

apple
投稿数: 972
Thank you for validating my translation so promptly, but after reading it again, I would like to change "letter" with "writing". Can someone edit this way, please?

2007年 2月 8日 15:26

kafetzou
投稿数: 7963
"writing" simply means something written - do you mean "inscription"? That's the word that's usually used when a sentence or two in an ancient language is engraved in rock.

2007年 2月 8日 16:23

apple
投稿数: 972
Well, письма is the genitive of письмo, that means letter (brief in German, not "alphabet letter" or writing. Since the first meaning is so common, I thoughtlessly wrote "letter", but in this case in English would appear as "alphabet letter", wouldn't it?
The fact is that Ashuysky language was written in a peculiar alphabet, so I really don't Know if it means "way of writing" or "insciption". Please, choose the one that you think is better.

2007年 2月 8日 20:20

sausryqua
投稿数: 36
Surely it's inscription.Thanks a lot.
Do look that pls. if you have time
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_49318.html