Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - Kirje

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어핀란드어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kirje
번역될 본문
Tapani4에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

that mad me met you...and to know you I really used to thought about my life more often who is to be my side and I very slowly for looking for someone guy who is love me and think to me is a good thing then give me real heart to me...In this time I getting feeling better to you that I know you and you mad me more feeling to have to you...I like to know you more than more...in before I really afriad to go with you very much and I don't want to do anything that mad me to be bad girl
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 6월 16일 11:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 16일 10:13

Xini
게시물 갯수: 1655
This English seems to be completely messed up...

2007년 6월 16일 11:53

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Yes, I've put this text in "meaning only" so that someone can decipher it...

2007년 6월 17일 20:06

Maribel
게시물 갯수: 871
Hopefully someone can decipher because as it is the text is incomprehensible and in my opinion requires too much guessing...

2007년 6월 17일 20:40

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello, Maribel! I tried to "decipher" some for you :
"That made me to meet you...and to know you, I really used to think, most often about my life, who's got to be by my side,and I'm very slow to look for some guy who loves me and thinks to me as a good thing, then really gives his heart to me.
This time I'm getting a better feeling about you, now that I know you, and you made me have more feeling for you.
I'd like to know you more an more...but before I'm really very afraid to go with you and I wouldn't want to do anything that 'd make me being a bad girl."


That's a goood girl! S'il fallait un titre à ce texte, je mettrais "La femme objet"...("a guy who thinks to me as a good thing"
It's not perfect English, now that it was "deciphered" a little bit, but it is understandable, isn't it?