Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-브라질 포르투갈어 - Um bate papo...quero saber o q ele diz

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어브라질 포르투갈어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Um bate papo...quero saber o q ele diz
본문
kareninasouza에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Czesc Diana mam teraz nowa skrzynke pocztowa to jest moj nowy adres
xxx@yyy.zz.U mnie wszystko wporzadku caly czas pracuje w gillette co co
slychac w goracym manaus pewnie jest bardzo upalnie jak zawsze zreszta masz moze
kontakt z Ed Carlosem? Dzieki za zdjecie ja tez ci przesle swoje aktualne
zdjecie pozdrawiam cieplo z chlodnej polski .Jak tam twoje prywatne zycie masz
chlopaka ?pa pa odezwe

제목
Olá Diana
번역
브라질 포르투갈어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Olá Diana. Agora eu tenho um novo email e este é meu novo endereço xxx@yyy.zz.
Comigo está tudo bem. Trabalho o tempo todo na Gillette. Como está o calor de Manaus? Com certeza muito quente como sempre.
Além do mais, você tem contato com o Ed Carlosem?
Obrigado pela foto, também vou lhe enviar minha foto atual. Calorosos cumprimentos da gélida
Polônia. Como vai a vida com seu namorado? Tchau! A gente se fala.
이 번역물에 관한 주의사항
"skrzynka pocztowa" literalmente = caixa postal
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 29일 04:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 24일 03:53

Angelus
게시물 갯수: 1227
Cześć Diana. Mam teraz nowa skrzynka pocztowa to jest moj nowy adres XXXXXX@XXXXX. U mnie wszystko wporzadku. Cały czas pracuje w Gillette. Co słychać w gorącym Manaus? Pewnie jest bardzo upalnie jak zawsze. Zresztą masz może kontakt z Ed Carlosem? Dzięki za zdjęcie ja tez ci prześłe swoje aktualne zdjęcie. Pozdrawiam ciepło z chlodnej Polski. Jak tam twoje prywatne życie masz chłopaka? Pa pa, odezwę się.