Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 세르비아어 - povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu...
번역될 본문
barjot에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

povodom naseg razgovora od 12.09.2007 o prekidu moga ugovora sa vama saljem vam ovo pismo kao potvrdu moje odluke.Samo da napomenem da mi je ova opcija nametnuta kada sam sam uzimao forfej za internet,stoga placam a ne koristim usluge vase kuce.Uz ovaj prekid ugovora zelim da napomenem i to da se zaustavi mesecno naplacivanje u vrednosti od 34.90e unapred zahvalan
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 10월 26일 13:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 15일 11:39

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello, si le serbe utilise des diacritiques (il n'y en a aucune dans ce texte) prière de cocher l'option "meaning only"
Hello, if Serbain uses diacritics (there's none in this text), please submit it in "meaning only" mode.
Serbian or Croatian expert, could you tell me wether I need editing with the "meaning only" option for this translation request? Thanks a lot!

CC: Cinderella Maski

2007년 9월 18일 16:45

Maski
게시물 갯수: 326
Well generally both croatian and serbian use diacritics, but online they are often omitted, whether because the writer of the text doesn't have the proper keyboard or the website it's on (even e-mail providers) doesn't display them. It doesn't make it harder for us to read, at least it shouldn't, and i don't think it should affect the quality of the translation at all. My opinion

2007년 10월 26일 11:22

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
What is "FORFEJ for the Internet"??? Never heard that word before... Maybe it's a typo, but it doesn't even sound familiar...

Can't complete the bridge...

Wanted to ask Barjot but I think he doesn't speak English...

CC: Francky5591 adviye lakil

2007년 10월 26일 11:30

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Bridge:

With the reference to our conversation from the September 12th, 2007 about cancellation of my contract with you, I'm sending you this letter as an affirmation of my decision. Just to mention that this option was levied to me when I was taking "FORFEJ" for the Internet, and because of that I'm paying but not using your service. With this cancellation I would also like to stop monthly rate of 34.90e.
Thank you in advance.

2007년 10월 26일 13:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
this "forfej" must be "rate" in English ("forfait" in French), I think