Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - Know your rightsMake every day ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어크로아티아어히브리어아라비아어

분류 단어 - 나날의 삶

제목
Know your rightsMake every day ...
번역될 본문
ccmpe에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Know your rights
Make every day count
Chalice David forever
Live free
이 번역물에 관한 주의사항
Hej. David och Chalice är ju alltså namn men är ej intresserad av hur det skulle låta, bara hur bokstäverna översätts.
2007년 9월 19일 01:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 19일 07:52

Maski
게시물 갯수: 326
Hi, could you please tell me what this: "Hej. David och Chalice är ju alltså namn men är ej intresserad av hur det skulle låta, bara hur bokstäverna översätts." means? It's from this translation request.
Thank you

CC: Porfyhr

2007년 9월 19일 08:33

Francky5591
게시물 갯수: 12396
This is a Systranbox translation :

"Hej. David och Chalice är ju alltså namn men är ej intresserad av hur det skulle låta, bara hur bokstäverna översätts."

"Hello. David and Chalice is of course therefore names but is not interested off how it would let, only how the letters are translated."


2007년 9월 19일 08:50

Maski
게시물 갯수: 326
We don't translate foreign names, unless we're talking Bible, so it shall stay as it is Thank you francky

CC: Francky5591

2007년 9월 19일 09:55

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Of course names are translated (as long as Latin alphabet is not translated into Latin alphabet) and in this case they are into Hebrew, Francky use to do it .

Regarding your translation wish:
"Hi David and Chalice are of course names but we are only interested in how the letters would be transformed.

I send a copy to Francky because he use to be very helpful with this.

/Porfyhr


CC: Francky5591

2007년 9월 19일 10:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Names will be transliterated into Hebrew (not translated), but into Croatian they won't move from their original shape. "David" would read "D.A.V.I.D" and "Chalice"..."C.H.A.L.I.C.E"

I always use this kind of argumentation, eg : Chalice and David (English citizen) are moving to Croatia for the summer holidays, they want to enjoy Dalmatian coast. On their ID card, it is writen "Chalice" and "David", it won't change because they are in a foreign country.

They went to Israel last year, they needed an authorisation, on this paper was writen their names in Hebrew, but anyone reading Hebrew, having a look to this authorization and calling them into the office (to sign this goddamn authorization)would say "David and Chalice", it would sound exactly as it sounds in English, even once transliterated into Hebrew characters.

So Maski's right, names are untranslatable, except maybe for some Bible translation matter or anything ressembling it...

2007년 9월 19일 10:30

Maski
게시물 갯수: 326
Thank you both