Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 英语 - Know your rightsMake every day ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 英语克罗地亚语希伯来语阿拉伯语

讨论区 单词 - 日常生活

标题
Know your rightsMake every day ...
需要翻译的文本
提交 ccmpe
源语言: 英语

Know your rights
Make every day count
Chalice David forever
Live free
给这篇翻译加备注
Hej. David och Chalice är ju alltså namn men är ej intresserad av hur det skulle låta, bara hur bokstäverna översätts.
2007年 九月 19日 01:45





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 19日 07:52

Maski
文章总计: 326
Hi, could you please tell me what this: "Hej. David och Chalice är ju alltså namn men är ej intresserad av hur det skulle låta, bara hur bokstäverna översätts." means? It's from this translation request.
Thank you

CC: Porfyhr

2007年 九月 19日 08:33

Francky5591
文章总计: 12396
This is a Systranbox translation :

"Hej. David och Chalice är ju alltså namn men är ej intresserad av hur det skulle låta, bara hur bokstäverna översätts."

"Hello. David and Chalice is of course therefore names but is not interested off how it would let, only how the letters are translated."


2007年 九月 19日 08:50

Maski
文章总计: 326
We don't translate foreign names, unless we're talking Bible, so it shall stay as it is Thank you francky

CC: Francky5591

2007年 九月 19日 09:55

Porfyhr
文章总计: 793
Of course names are translated (as long as Latin alphabet is not translated into Latin alphabet) and in this case they are into Hebrew, Francky use to do it .

Regarding your translation wish:
"Hi David and Chalice are of course names but we are only interested in how the letters would be transformed.

I send a copy to Francky because he use to be very helpful with this.

/Porfyhr


CC: Francky5591

2007年 九月 19日 10:13

Francky5591
文章总计: 12396
Names will be transliterated into Hebrew (not translated), but into Croatian they won't move from their original shape. "David" would read "D.A.V.I.D" and "Chalice"..."C.H.A.L.I.C.E"

I always use this kind of argumentation, eg : Chalice and David (English citizen) are moving to Croatia for the summer holidays, they want to enjoy Dalmatian coast. On their ID card, it is writen "Chalice" and "David", it won't change because they are in a foreign country.

They went to Israel last year, they needed an authorisation, on this paper was writen their names in Hebrew, but anyone reading Hebrew, having a look to this authorization and calling them into the office (to sign this goddamn authorization)would say "David and Chalice", it would sound exactly as it sounds in English, even once transliterated into Hebrew characters.

So Maski's right, names are untranslatable, except maybe for some Bible translation matter or anything ressembling it...

2007年 九月 19日 10:30

Maski
文章总计: 326
Thank you both