Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어그리스어아라비아어

제목
tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual...
본문
djpsysounds에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.

제목
Le bouclier de la foi
번역
프랑스어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

prenant, surtout, le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés du Malin.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 20일 15:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 20일 07:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
You didn't translate "com", Angelus, here it is translatable, together with "o qual", by "avec lequel", or by "grâce auquel" :
"avec lequel vous pourrez éteindre les dards enflammés du Malin", or "grâce auquel vous pourrez éteindre les dards enflammés du Malin"

But I would like a bridge into English from one of the Brasilian expert, please, in order to check wether there is some idiomatic expression in the text or not. Muito obrigado



CC: Borges casper tavernello thathavieira

2007년 9월 20일 12:33

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Another thing about translation of "apagar" ("effacer". A shield is supposed to protect you from something, not to extinguish a flame.

Some Brasilian advice (and bridging into English) would be fine here..

CC: Borges casper tavernello goncin thathavieira

2007년 9월 20일 12:35

Angelus
게시물 갯수: 1227
Hello francky.. thanks for your help.

Here is the bridge: in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming darts of the evil one.

2007년 9월 20일 12:47

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks, but I still don't understand how a shield can estinguish a fire, I still don't get the picture, to be frank...

2007년 9월 20일 12:58

goncin
게시물 갯수: 3706
It's weird, but it's what the original means: a shield to extinguish the flaming darts. Maybe the darts, once beated on the shield, have their flames extinguished.

CC: Francky5591

2007년 9월 20일 15:28

Francky5591
게시물 갯수: 12396
And as French from the translation is correct, I'll validate this weird text...